Автор Владимир Ковтун задал вопрос в разделе Лингвистика
Помогите перевести с англ-го"Even though I love and go with my destructive tendencies, you would have gotten all mopey." и получил лучший ответ
Ответ от His Heart[гуру]
Что-то с грамматикой не то.
Было бы понятнее, если бы так: Even though I loveD and WENT with my destructive tendencies, you would have gotten all mopey. - Даже если бы я любил и следовал разрушительным порывам, ты была бы несчастна.
mopey - грусть, печаль, депрессия.
Ответ от Андрей Дементьев[гуру]
даже если мне нравится следовать моим разрушительным (неправильным) взглядам, тебе (все равно) удастся сохранить все деньги
даже если мне нравится следовать моим разрушительным (неправильным) взглядам, тебе (все равно) удастся сохранить все деньги
Ответ от Lestern[гуру]
Даже при том, что я люблю и иду со своими разрушительными тенденциями, Вы получили бы весь mopey."
это перевод яндекса
Даже при том, что я люблю и иду со своими разрушительными тенденциями, Вы получили бы весь mopey."
это перевод яндекса
Ответ от МеLом@нKa *****[гуру]
у вас ошибки в словах есть
у вас ошибки в словах есть
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Помогите перевести с англ-го"Even though I love and go with my destructive tendencies, you would have gotten all mopey."