Автор Youngfox Xz задал вопрос в разделе Лингвистика
Как будет на французском "молодец", "так держать" и получил лучший ответ
Ответ от ВероNika[гуру]
молодец! = chapeau! invariable (не путать с chapeau в мужсом роде! )
1.Pour exprimer l’admiration.
Quelle ambiance! Franchement chapeau !
2.(Ironique) Souligne la désapprobation.
S’il vous suffit de lire une ligne d’un journaliste pour tirer des conclusions sur un joueur, eh bien chape
(Синоним - bravo !)
ВероNika
Высший разум
(138978)
шляпа твоя - это chapeau - м.р
а молодец! = chapeau ! -invariable !!
может-то может, только он garde le silence, он ваще silencieux - на пинках приходится учить выражать восхищение русской кухней 🙂
Ответ от Vadim Imperator[гуру]
=
=
Ответ от Кристина Колтакова[гуру]
молодец: gaillard, costaud, brave
молодец: gaillard, costaud, brave
Ответ от Бегемот[гуру]
Bravo!!
Bravo!!
Ответ от Vadim Imperator[гуру]
=
=
Ответ от Кристина Колтакова[гуру]
молодец: gaillard, costaud, brave
молодец: gaillard, costaud, brave
Ответ от Бегемот[гуру]
Bravo!!
Bravo!!
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как будет на французском "молодец", "так держать"