Автор Tiger задал вопрос в разделе Лингвистика
Подскажите, как перевести с немецкого фразу... и получил лучший ответ
Ответ от Helene Ellenschlaeger[гуру]
в восторге от татуировок ; восхищаюсь (радость; удовольствие; ) татуировками. наслаждаюсь наносить татуировки, считаю, что они супер. хотела бы вторую.
Ответ от Lara Dederichs[гуру]
Правильнее по-немецки было-бы так: Richtig Lust auf tätowieren zu haben finde ich super! Ich hätte gerne eine zwete! (т. к. die Tätowierung - жен. род) или Ich hätte das gerne ein zweites Mal. ( существуют конструкции - Lu
Правильнее по-немецки было-бы так: Richtig Lust auf tätowieren zu haben finde ich super! Ich hätte gerne eine zwete! (т. к. die Tätowierung - жен. род) или Ich hätte das gerne ein zweites Mal. ( существуют конструкции - Lu
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Подскажите, как перевести с немецкого фразу...