light years ahead перевод



Light years ahead

Автор Гузель задал вопрос в разделе Домашние задания

Помогите пожалуяста!!!кто разбирается в АНГЛИЙСКОМ!!!1 и получил лучший ответ

Ответ от Ксения Александровна[активный]
Заполните: будьте на той же самой длине волны, пересеките провода, быть световыми годами перед, не быть аэрокосмическими исследованиями в правильной форме.
1) Я думаю, что мы имеем..., потому что это не то, что я пытался сказать. (неправильно поймите друг друга) ,
2) Анна обычно соглашается со мной - мы... (думайте таким же образом) ,
3) Все могут узнать, как использовать Интернет - это... (не является сложным или не трудным понять) ,
4) Технология в Японии... технология где-нибудь еще. (намного более продвинуто чем)
Переводчиков в интернете много) И париться не нужно)

Ответ от Art-n47[гуру]
не знаю

Ответ от ИсПаНеЦ[гуру]
Заполните: будьте на той же самой длине волны, пересеките провода, быть световыми годами перед, не быть аэрокосмическими исследованиями в правильной форме.
1) Я думаю, что мы имеем..., потому что это не то, что я пытался сказать. (неправильно поймите друг друга)
,
2) Анна обычно соглашается со мной - мы.. . (думайте таким же образом)
,
3) Все могут узнать, как использовать Интернет - это.. . (не является сложным или не трудным понять)
,
4) Технология в Японии.. . технология где-нибудь еще. (намного более продвинут чем)

Ответ от Отшельник[активный]
№4
Заполните: будьте на той же самой длине волны, пересеките провода, быть световыми годами перед, не быть наукой ракеты в правильной форме (классе) .
1) Я думаю, что мы имеем..., потому что это не то, что я пытался сказать. (неправильно поймите друг друга) ,
2) Анна обычно соглашается со мной - мы.. . (думайте таким же образом) ,
3) Все могут узнать, как использовать Интернет - это.. . (не является сложным (усложненным) или не трудным понять) ,
4) Технология в Японии.. . технология где-нибудь еще. (намного более продвинут чем),

Ответ от Давидушка Блэйн[мастер]
Я думаю она просила задание сделать... А вы все перевод сделали.. .
1) get one's wires crossed
2)be on the same wavelength
3)not be rocket science
4)be light years ahead of

Ответ от ~*Ксюша Приходько*~[активный]
1) Скорее Всего Просто ..we've missunderstanded..
А 2),3),4) - По-Моему, Все В Настоящем.. Или Обязательно Надо Изменить?

Ответ от Ўлия[эксперт]
be on the same wavelength, get one's wires crossed, be light years ahead of, not be rocket science - вот это речевые обороты которые переводятся не дословно, точнее не прямой а переносный смысл (мне негде искать их перевод)
а то что в скобочках после каждого предложения - это объяснение того что там имеется ввиду и наводка на то что в итоге надо вставить из речевых оборотов на место ...(многоточия)
первые 4 ответа - тупой перевод через онлайн переводчик

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Помогите пожалуяста!!!кто разбирается в АНГЛИЙСКОМ!!!1
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*