In bed
Автор Вилина Наталья задал вопрос в разделе Лингвистика
Как правильно сказать на английском "человек лежит в кровати"? In the bed или on the bed? и главное: почему?? и получил лучший ответ
Ответ от .[гуру]
Так прямо и скажи.
Ответ от Zoia[гуру]
in bed - в постели - уст выражение . on the bed - не уст. выражение. на постели - как вариант
in bed - в постели - уст выражение . on the bed - не уст. выражение. на постели - как вариант
Ответ от Ђ 62[гуру]
Потому, что лежит, а не сидит.
Потому, что лежит, а не сидит.
Ответ от Коломбина Тихоокеанская[гуру]
In the sofa, как вариант, потому что мягше..
In the sofa, как вариант, потому что мягше..
Ответ от Вот Ыменно[гуру]
he's staying in bed
he's staying in bed
Ответ от Женя Старинец[новичек]
in the bed
in the bed
Ответ от Илона Мороз[новичек]
Название рода происходит от латинского слова "calendae" - "первый день каждого месяца" и объясняется тем, что на родине цветет почти весь год, в том числе и в первые числа каждого месяца. Хотя у некоторых античных авторов (Вергилий, Плиний) встречается также второе латинское название - Caltha, но более известно это растение под именем Calendula. По одной из теорий, само слово calendaе, не имеющее смыслового перевода в латинском, имеет отношение к древнеславянскому богу Коленде (в новом произношении - Коляде) - богу нового круга обращения времен года, богу обновления и молодости.
Различные народы мира давали календуле имена, исходя из своего представления об особенностях этого растения. У многих народов название подчеркивает необычную форму изогнутых семян. В Украине календулу называют нагiтки, в России - ноготками или ноготком, в Белоруссии - наготкi,, в Польше - nagietek. На татарском и башкирском календула именуется тырнак гøл (тырнак - ноготь, гøл - цветок) . У чехов изогнутые семена, вероятно, ассоциировались с полумесяцем, отсюда и название - mesicek - "маленький месяц".
На немецком (Ringelblume), норвежском (ringblomst) и шведском (ringblomma) календула имеет название "цветы-колечки" или "цветы-завитки", что тоже наводит на мысль о форме семян. В Германии народ именует календулу также кольцевой розой, золотыми цветами, масляными цветами и ритуальными цветами. Последнее название находит отклик и у греков, у которых календула носит название o(oduoluolorke((некролоулобо) , где "лоулобо" - цветок, а "некро" - это нечто, относящееся к мертвым. Датское название - morgenfrue - можно перевести как "утренняя госпожа".
В практичном и мудром Китае календулу называют "цветок 10 тысяч лет", где она символизирует долгую жизнь. Обозначают календулу двумя иероглифами.
В некоторых странах на название явно повлияли красивые соцветия календулы. Наиболее восторженные названия в Испании и Португалии - maravilla и maravihla, что означает "чудо, диво" или "восторг, восхищение", одним словом - "чудоцвет".
Однако дикорастущая календула обычно имеет небольшие и невзрачные по сравнению с сортовыми желтые соцветия. На одном из языков Кавказа - лезгинском - календула называется хъипи цуьк, что в переводе означает просто "желтый цветок". В Молдавии, наряду с другими, есть название гэлбенеле - "желтоватая".
Название рода происходит от латинского слова "calendae" - "первый день каждого месяца" и объясняется тем, что на родине цветет почти весь год, в том числе и в первые числа каждого месяца. Хотя у некоторых античных авторов (Вергилий, Плиний) встречается также второе латинское название - Caltha, но более известно это растение под именем Calendula. По одной из теорий, само слово calendaе, не имеющее смыслового перевода в латинском, имеет отношение к древнеславянскому богу Коленде (в новом произношении - Коляде) - богу нового круга обращения времен года, богу обновления и молодости.
Различные народы мира давали календуле имена, исходя из своего представления об особенностях этого растения. У многих народов название подчеркивает необычную форму изогнутых семян. В Украине календулу называют нагiтки, в России - ноготками или ноготком, в Белоруссии - наготкi,, в Польше - nagietek. На татарском и башкирском календула именуется тырнак гøл (тырнак - ноготь, гøл - цветок) . У чехов изогнутые семена, вероятно, ассоциировались с полумесяцем, отсюда и название - mesicek - "маленький месяц".
На немецком (Ringelblume), норвежском (ringblomst) и шведском (ringblomma) календула имеет название "цветы-колечки" или "цветы-завитки", что тоже наводит на мысль о форме семян. В Германии народ именует календулу также кольцевой розой, золотыми цветами, масляными цветами и ритуальными цветами. Последнее название находит отклик и у греков, у которых календула носит название o(oduoluolorke((некролоулобо) , где "лоулобо" - цветок, а "некро" - это нечто, относящееся к мертвым. Датское название - morgenfrue - можно перевести как "утренняя госпожа".
В практичном и мудром Китае календулу называют "цветок 10 тысяч лет", где она символизирует долгую жизнь. Обозначают календулу двумя иероглифами.
В некоторых странах на название явно повлияли красивые соцветия календулы. Наиболее восторженные названия в Испании и Португалии - maravilla и maravihla, что означает "чудо, диво" или "восторг, восхищение", одним словом - "чудоцвет".
Однако дикорастущая календула обычно имеет небольшие и невзрачные по сравнению с сортовыми желтые соцветия. На одном из языков Кавказа - лезгинском - календула называется хъипи цуьк, что в переводе означает просто "желтый цветок". В Молдавии, наряду с другими, есть название гэлбенеле - "желтоватая".
Ответ от Антон Серебряков[эксперт]
правильно из этих двух - он зэ бэд (не могу латиницей писать) , потому что он лежит на поверхности кровати. ИН - это внутри предмета, а ОН - на его поверхности. Например, ОН ЗЭ ДЭСК - на столе, а ИН ЗЭ ДЭСК - в столе (типа в ящиках стола)
правильно из этих двух - он зэ бэд (не могу латиницей писать) , потому что он лежит на поверхности кровати. ИН - это внутри предмета, а ОН - на его поверхности. Например, ОН ЗЭ ДЭСК - на столе, а ИН ЗЭ ДЭСК - в столе (типа в ящиках стола)
Ответ от Ўджин[гуру]
В Украине (как сказал Барак Обама) или На Украине?
В Украине (как сказал Барак Обама) или На Украине?
Ответ от ИринаЛ[гуру]
Из ваших вариантов: on the bed, именно потому, что второй существует БЕЗ артикля in bed как устойчивое сочетание.
Из ваших вариантов: on the bed, именно потому, что второй существует БЕЗ артикля in bed как устойчивое сочетание.
Ответ от Konbanwa[гуру]
on the bed - на одеяле, in bed - под одеялом
on the bed - на одеяле, in bed - под одеялом
Ответ от Maria Leonova[гуру]
В английском не говорят дословно "лежать в кровати", говорят "to stay in bed".
В английском не говорят дословно "лежать в кровати", говорят "to stay in bed".
Ответ от Ђатьяна Завражнова[новичек]
здесь все зависит от того, что вы хотите сказать. Есть, кстати, методика
Coshco называется, я по ней проходила курс ссылка, там весь
английский объясняется с точки зр
здесь все зависит от того, что вы хотите сказать. Есть, кстати, методика
Coshco называется, я по ней проходила курс ссылка, там весь
английский объясняется с точки зр
Ответ от Альмир Хайруллин[новичек]
on the bed
on the bed
Ответ от Александр Козаченко[новичек]
man lying in bed
man lying in bed
Ответ от Garmashentsiya[новичек]
In the bed
In the bed
Ответ от Whatever Whatever[новичек]
On the bad, it depends on the situation. For example: "A man is laying on the bed"
On the bad, it depends on the situation. For example: "A man is laying on the bed"
Ответ от Єрекен Бонд))[гуру]
Why????почему)
Why????почему)
Ответ от Us[активный]
Men lies on the bed . Why? . not in the bed
Men lies on the bed . Why? . not in the bed
Ответ от Rock Lee[гуру]
to the bed
to the bed
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как правильно сказать на английском "человек лежит в кровати"? In the bed или on the bed? и главное: почему??