Kommunisticheskaya
Автор Наталья Волохова задал вопрос в разделе Лингвистика
Как будет "коммунистическая улица" по-английски? и получил лучший ответ
Ответ от Liza Antinari[эксперт]
Kumunisticheskaya Street
Ответ от Alex Mishin[гуру]
Слово "улица" обычно всё-таки переводят, а вот название улицы - никогда. Например, знаменитую Бейкер-стрит никто и никогда не назовёт Пекарской улицей, хотя название означает именно это. Равно как и Улицу Народного Ополчения в Москве было бы как минимум странно назвать по-немецки Volkssturmstra?e...
Слово "улица" обычно всё-таки переводят, а вот название улицы - никогда. Например, знаменитую Бейкер-стрит никто и никогда не назовёт Пекарской улицей, хотя название означает именно это. Равно как и Улицу Народного Ополчения в Москве было бы как минимум странно назвать по-немецки Volkssturmstra?e...
Ответ от Leo Ramirez[гуру]
если для корреспонденции, то никакая не street, а Ulitsa.
вы слышали что-нибудь о Пятом проспекте в Нью-Йорке или улице Мира в Париже? то-то, потому что это Пятая авеню и Рю-де-ла-Пе, и никак иначе.
если для корреспонденции, то никакая не street, а Ulitsa.
вы слышали что-нибудь о Пятом проспекте в Нью-Йорке или улице Мира в Париже? то-то, потому что это Пятая авеню и Рю-де-ла-Пе, и никак иначе.
Ответ от Anton[гуру]
если Коммунистическая - это название, то Kommunisticheskaya street, потому что имена собственные принято не переводить
если Коммунистическая - это название, то Kommunisticheskaya street, потому что имена собственные принято не переводить
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как будет "коммунистическая улица" по-английски?