Кольцо перевод
Автор Gentle задал вопрос в разделе Лингвистика
как по английский сказать:Он подарил мне кольцо. Он сделал мне предложение! и получил лучший ответ
Ответ от Excelsior[гуру]
Все отвечавшие упустили существенный момент. Кольцо, которое преподносят в момент предложения руки и сердца, по-английски называется не просто ring, а engagement ring (engagement означает помолвку) . Так что переводить надо так: He gave me an engagement ring. He proposed to me. Если в дополнительном предложении идет речь о том же кольце, то это предложение можно перевести так: Не put that ring on my finger.
Ответ от Павел Гусаров[гуру]
He put the ring on my finger.
He put the ring on my finger.
Ответ от Elizabeth Bennet[активный]
he gave me a ring he proposed (to me) he put a ring on my finger
he gave me a ring he proposed (to me) he put a ring on my finger
Ответ от ДД Т[гуру]
Слегка зависит от ситуации, в которой все это рассказывается. Самый нейтральный вариант: He presented me a ring. He proposed to me! (или He asked me to marry him!) He put the ring on my finger. или, как вариант: He has presented me a ring. He
Слегка зависит от ситуации, в которой все это рассказывается. Самый нейтральный вариант: He presented me a ring. He proposed to me! (или He asked me to marry him!) He put the ring on my finger. или, как вариант: He has presented me a ring. He
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: как по английский сказать:Он подарил мне кольцо. Он сделал мне предложение!