когда ты придешь



Автор Ђупой stupidov задал вопрос в разделе Лингвистика

Английский (Легкое). Правильно ли я перевел? Когда ты придешь домой? = When you come home? и получил лучший ответ

Ответ от Ёупер-пупер Мозг[гуру]
Там же даже в ролике показано, что в вопросах (прямых) вопросах используется глагол will.
И для вопросов совершенно неважно, какие там вопросительные слова будут использоваться.
То есть When will you come home? - это правильный вопрос, Когда ты придешь домой?
В настоящем времени - When do you come home? - Когда ты приходишь домой?
В прошедшем - When did you come home? - Когда ты пришел домой?
А условие или время - это фразы типа: Мы позвоним ему, когда он придет домой. Если он придет домой, он сам все узнает. Когда ты поедешь домой, постарайся ехать медленно.
То есть это обязательно сложноподчиненное предложение, в котором есть главная часть, и есть вторая часть, придаточная, в которой и содержится условие или время.
We will call him when he comes home. If he comes home he will learn everything himself. When you go home try to drive slowly.
И с вопросительным словом when используется Past Simple и никогда не используется Present Perfect.
(а еще есть косвенные вопросы, там вообще мрак!)

Ответ от Артур Волков[активный]
Да правильно.

Ответ от Дивергент[гуру]
Нет, неправильно.
When will you come home? - вот так правильно. Future Simple, раньше называлось Future Indefinite.
И второе неверно.
Верно: When have you come home? Present Perfect
Твой первый вопрос на английском неверен в принципе - нет вспомогательного глагола. Второй вопрос на английском можно перевести "Когда ты ПРИХОДИЛ домой? " (например, обычно приходил домой в прошлом году - When did you usually come home last year?). Это Past Simple (Past Indefinite)

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Английский (Легкое). Правильно ли я перевел? Когда ты придешь домой? = When you come home?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*