Нихонго это
Автор Ignate Vanhel задал вопрос в разделе Лингвистика
Китайский и Японский языки. и получил лучший ответ
Ответ от Suh22[гуру]
1) я не знаю насчет Minna-no nihongo, но судя по вопросам, которые вы задаете, в топку! даже в учебнике японского, если это приличный учебник, должно быть объяснено, откуда у иероглифов ноги растут и с чем их едят.
2) и еще, покажите-ка мне японца, который знает 2000-2400 иероглифов? если это кретин, с трудом закончивший среднюю школу, он будет знать 1600-1800 (или сколько там нынче тоёкандзи? ) а если это культурный человек (да еще и с верхним образованием) , он будет знать 3-4 тысячи как минимум.
3) и что вам до того, японцу китайский или китайцу японский? вы о себе подумайте! кстати, опять-таки, такой вопрос свидетельствует о том, что вы напрочь не понимаете, что к чему
4) я над вами не издеваюсь, я вам сочувствую. идите, найдите приличные книжки и займитесь делом. тогда и толк будет. тогда и языки знать будете!
Любопытно)
Китайская письменность и зародились на много раньше, чем японская письменность (5000 до н. э.) . Японские иероглифы являются производными от китайских - значит похожесть в их написании есть. ссылка, самый старый из ныне существующих.
Ну можно начать с того что Японские иероглифы и Китайские в корне различны
SUH ошибается, японцу абсолютно достаточно 2- 2,5 тысячи для чтения газет и книг. Бывает, в тексте встречаются "забытые" кандзи, но для этого у японцев есть справочник по иероглифам . Если это японец с образованием, то плюс кандзи по его специальности.
SUH, неужели Вы считаете всех японцев без высшего образования кретинами?? ? 🙂
Можно сказать, что японцы с трудом поймут, что написанно в китайской газете . Всё-таки японские иероглифы и китайские различны не только чтением, но и смыслом.. .
За китайцев точно не могу сказать, но знаю одно-что японские кандзи им очень легко даются.. .
P.S. 1.А вообще, зачем Вам это знать 🙂 Вы хоть один язык выучите нормально. "Минна-но нихонго" -это только базовый уровень грамматики и лексики.
P.S 2.Некоторые путают количество отдельных кандзи с количеством сочетаний, в которых они могут фигурировать. Отсюда такие цифры- 10 тысяч 🙂 Смешно, чеСН слово!
добавлю еще немного про китайский)) )
1) откройте любой словарь китайского и увидите, что многие иероглифы имеют по несколько прочтений - иногда вообще разные транскрипции, иногда только тоном отличаются
2) китаец может почитать японские газеты, но поймет только половину (думаю, то же самое верно и для обратного варианта) - все-таки, большое количество иероглифов в языках различны.
3) не знаю что там за самоучитель такой японский, и какой от него эффект, но в китайском от такой "учебы" толку будет мало.
Какое ОГРОМНОЕ количество вопросов за один раз... .
В первую очередь, Mas ошибается, говоря, что "Японские иероглифы и Китайские в корне различны". Я уже писала, что китайские иероглифы были переняты японцами!! !
Но вот фишка вся в том, что после того, как иероглифы перешли в Японию, они стали жить отдельной жизнью, независимо от китайских. И в ходе некоторых реформ (хотя их было и немного) в Японии некоторые "японские" иероглифы немного изменились и стали отличаться от своих китайских предков. А вот в Китае прошло довольно много реформ. Например, упрощенный китайский язык японец ОЧЕНЬ ВРЯД ЛИ поймет.. .
Далее. Японские газеты - это нечто очень сложное, их и японцы не все осиливают. Многие мои знакомые японцы наотрез отказываются брать газету в руки, мотивируя, что им "не интересно". Просто газеты чаще всего пишутся заумным и заумными иероглифами.
Китайцу будет сложно понять японскую газету не только потому что иероглифы менялись, но и из-за японских азбук, которые китаец точно не поймет.
Японцу будет сложно читать китайскую газету аналогично не только потому что иероглифы менялись, но и из-за отсутствия японских азбук, которые указывают падежи, предлоги и т. д.
Насчет японского языка: могу посоветовать книги. Нечаева, японский язык. Книги рассчитаны на разные уровни владения языком и написаны одной из лучших японоведов России, преподавателем японского языка в ИСАА при МГУ.
Насчет самоучителя китайского языка - в китайском языке очень сложное произношение. Поэтому учить его самостоятельно будет сложновато.
Насчет китайских иероглифов точно не знаю, но произношений точно меньше, чем в японском. Ведь в японском это и китайские и японские произношения сразу, а в китайском - только китайские.
Японцам сложно изучать любые иностранные языки из-за их произношения. В их языке произношение очень простое, они к такому привыкли. И слоговое: японцы понимают речь не по звукам, а по слогам, не "б", "м", а "ба", "бо", "ма"