китайские газеты



Нихонго это

Автор Ignate Vanhel задал вопрос в разделе Лингвистика

Китайский и Японский языки. и получил лучший ответ

Ответ от Suh22[гуру]
1) я не знаю насчет Minna-no nihongo, но судя по вопросам, которые вы задаете, в топку! даже в учебнике японского, если это приличный учебник, должно быть объяснено, откуда у иероглифов ноги растут и с чем их едят.
2) и еще, покажите-ка мне японца, который знает 2000-2400 иероглифов? если это кретин, с трудом закончивший среднюю школу, он будет знать 1600-1800 (или сколько там нынче тоёкандзи? ) а если это культурный человек (да еще и с верхним образованием) , он будет знать 3-4 тысячи как минимум.
3) и что вам до того, японцу китайский или китайцу японский? вы о себе подумайте! кстати, опять-таки, такой вопрос свидетельствует о том, что вы напрочь не понимаете, что к чему
4) я над вами не издеваюсь, я вам сочувствую. идите, найдите приличные книжки и займитесь делом. тогда и толк будет. тогда и языки знать будете!

Ответ от Hitori Hikari[гуру]
Любопытно)

Ответ от Ўрий[новичек]
Китайская письменность и зародились на много раньше, чем японская письменность (5000 до н. э.) . Японские иероглифы являются производными от китайских - значит похожесть в их написании есть. ссылка, самый старый из ныне существующих.

Ответ от Mas[новичек]
Ну можно начать с того что Японские иероглифы и Китайские в корне различны

Ответ от Usagi penkichi[гуру]
SUH ошибается, японцу абсолютно достаточно 2- 2,5 тысячи для чтения газет и книг. Бывает, в тексте встречаются "забытые" кандзи, но для этого у японцев есть справочник по иероглифам . Если это японец с образованием, то плюс кандзи по его специальности.
SUH, неужели Вы считаете всех японцев без высшего образования кретинами?? ? 🙂
Можно сказать, что японцы с трудом поймут, что написанно в китайской газете . Всё-таки японские иероглифы и китайские различны не только чтением, но и смыслом.. .
За китайцев точно не могу сказать, но знаю одно-что японские кандзи им очень легко даются.. .
P.S. 1.А вообще, зачем Вам это знать 🙂 Вы хоть один язык выучите нормально. "Минна-но нихонго" -это только базовый уровень грамматики и лексики.
P.S 2.Некоторые путают количество отдельных кандзи с количеством сочетаний, в которых они могут фигурировать. Отсюда такие цифры- 10 тысяч 🙂 Смешно, чеСН слово!

Ответ от Marina Amosova[гуру]
добавлю еще немного про китайский)) )
1) откройте любой словарь китайского и увидите, что многие иероглифы имеют по несколько прочтений - иногда вообще разные транскрипции, иногда только тоном отличаются
2) китаец может почитать японские газеты, но поймет только половину (думаю, то же самое верно и для обратного варианта) - все-таки, большое количество иероглифов в языках различны.
3) не знаю что там за самоучитель такой японский, и какой от него эффект, но в китайском от такой "учебы" толку будет мало.

Ответ от Анна Липкина[гуру]
Какое ОГРОМНОЕ количество вопросов за один раз... .
В первую очередь, Mas ошибается, говоря, что "Японские иероглифы и Китайские в корне различны". Я уже писала, что китайские иероглифы были переняты японцами!! !
Но вот фишка вся в том, что после того, как иероглифы перешли в Японию, они стали жить отдельной жизнью, независимо от китайских. И в ходе некоторых реформ (хотя их было и немного) в Японии некоторые "японские" иероглифы немного изменились и стали отличаться от своих китайских предков. А вот в Китае прошло довольно много реформ. Например, упрощенный китайский язык японец ОЧЕНЬ ВРЯД ЛИ поймет.. .
Далее. Японские газеты - это нечто очень сложное, их и японцы не все осиливают. Многие мои знакомые японцы наотрез отказываются брать газету в руки, мотивируя, что им "не интересно". Просто газеты чаще всего пишутся заумным и заумными иероглифами.
Китайцу будет сложно понять японскую газету не только потому что иероглифы менялись, но и из-за японских азбук, которые китаец точно не поймет.
Японцу будет сложно читать китайскую газету аналогично не только потому что иероглифы менялись, но и из-за отсутствия японских азбук, которые указывают падежи, предлоги и т. д.
Насчет японского языка: могу посоветовать книги. Нечаева, японский язык. Книги рассчитаны на разные уровни владения языком и написаны одной из лучших японоведов России, преподавателем японского языка в ИСАА при МГУ.
Насчет самоучителя китайского языка - в китайском языке очень сложное произношение. Поэтому учить его самостоятельно будет сложновато.
Насчет китайских иероглифов точно не знаю, но произношений точно меньше, чем в японском. Ведь в японском это и китайские и японские произношения сразу, а в китайском - только китайские.
Японцам сложно изучать любые иностранные языки из-за их произношения. В их языке произношение очень простое, они к такому привыкли. И слоговое: японцы понимают речь не по звукам, а по слогам, не "б", "м", а "ба", "бо", "ма"

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Китайский и Японский языки.
Категория Газеты Китая на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Категория Газеты Китая
Категория Газеты Японии на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Категория Газеты Японии
Китайцы на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Китайцы
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*