кириллица и латиница отличие



Кириллица и латиница разница

Автор Незна ро задал вопрос в разделе Лингвистика

чем Кирилица отличается от Латиници и получил лучший ответ

Ответ от Пользователь удален[активный]
Вообще-то, вопрос не о кириллице и не о латинице. Здесь имеет место сравнение и метафора. Поскольку в числах и данных графических символах ничего не понимаю, скажу о латинице и кириллице. Это разные системы письма, хотя и имеющие одинаковый источник. Латиница используется как звуковое письма Запада, кириллица- такое же звуковое письмо славянских народов. Что касается семитского письма, о котором речь выше, то оно и звуковое, и слоговое ( арабское, например). Более распространено латинское письмо, потому что оно применимо к английскому, немецкому, романским языкам, различные виды транскрипции используют латинское письмо, и, наконец, международная фонетическая транскрипция МФА .

Ответ от Бар-Кохба[гуру]
Ничего себе, вопросец! ! А я-то, - невежда, думал, что всего лишь формой букв! Шрифтом, с Вашего позволения...

Ответ от Александр[гуру]
во-во.. . выводите закономерность.. . шнобелевскую точно дадут.. .
заодно с "кирилицей" разберётесь.. .
может из-за написания с одной буквой Л и получаются у вас такие выводы?

Ответ от Галина Аванесова[гуру]
Хотела сказать: ах ты, хулиганьё несчастное, но Инет заступился и ответил - не в бровь, а в глаз (адекватно то есть):
"КИРИЛЛИЦА несравненно практичнее и удобнее латиницы прежде всего тем, что звуку здесь соответствует буква. Несколько лет назад я писал об этом в Известиях в статье НЕ НУЖДАЕТСЯ В SASCHTSCHITE. Последнее слово для наглядности я выделил латиницей: звук Щ (не самый удобный и в русском: СЧ) в немецком достигается следующим сочетанием букв: SCHTSCH...
Теперь вижу, необходима не защита КИРИЛЛИЦЫ, но активная её ПРОПАГАНДА. Интернет величайший помощник в этом насущном деле. Оно кажется безнадёжным лишь на поверхностный взгляд.
...Пока-пока-покачивая перьями на шляпах, судьбе не раз шепнем: Мерси боку!, -лихо напевает Боярский-д'Артаньян. Он заучил текст, записанный кириллицей. Интересно, справился бы он (без подсказки) с прочтением этих слов, записанных вот как: Merci beaucoup (букв. много спасибо)?
В отличие от второго слова первое кажется вполне простым. Но и в нем подвох.
В зависимости от лексических обстоятельств латинское С во французском языке (и в английском, и в немецком...) произносится еще и как русское К: closette (понятие, популярное и в России). Но ведь читается и как "слозет".
А вот произнесение этого слова, написанного кириллицей (точнее, буквами, возникшими на ее основе), не вызовет никаких сомнений: С и К здесь четко разграничены. Произнеся популярные во всем мире названия Рено, Пежо так, как они написаны здесь, мы будем поняты французом; но если произнести по-писанному, ни мы, ни сами французы, ничего бы не поняли: Renault, Pegeot...
Подумать только, какая бы тут экономия бумаги, типографской краски, прочего (счет в целом на миллионы и миллионы, между прочим), если б написание слова совпадало с его звучанием!.. Самый распространенный в немецком языке звук Ш передается несколькими способами: соединением трех букв (Schwan - лебедь, Schwein - свинья...), а также сочетаниями sp и st (Spiegel зеркало... Stadt город...) при том, что в ряде обстоятельств это же сочетание может читаться как русские сп, ст.
Случаются и другие сочетания, передающие все тот же популярнейший звук: например, Chance (шанс)...
Передать все различия между написанием слова и его звучанием в английском и французском почти немыслимо; немецкий попроще. Но и здесь (напрягись, читатель) y читается как ü, ae - как ä, oe - как ö, ck - как k, ß - как s, chs и x - как ks, qu - как kw, dt - как t, ti - как zi, th - как t, rh - как r, ph - как f, v - тоже как f, но порой и как w, ch - как русское х... И т.д.
Реформировать, свести написание к звучанию здесь почти немыслимо. В немецком алфавите наличествуют две буквы (С и Z), передающие русское Ц, две (F и V) взамен нашего Ф, две (K и Q) звучащие как русское К и т.д, но нет, скажем, ни Ж, ни Ч. Название соседней страны передается вот как: Tschechien (Чехия), а со звуком Ж распоряжаются как на душу придется: Jeans (джинсы), Dschungel (джунгли), Gelee (желе)... Да, слова эти для немца иноязычные, но в английском и французском с Ж те же проблемы...
А все эти бесчисленные дифтонги /ei, au, eu.../, буквосочетания /о чём выше/, варианты гласных /, , / и пр...
Древние семитские языки (аккадский, аморейский, арамейский, древнееврейский...) в написании исключали гласные. Может быть, для экономии дефицитной бумаги. Понимая смысл текстов, исследователи в ряде случаев не знают, как они звучали. Они содержательны, но немы, как беседа глухонемых. Не эта ли судьба грозит текстам, зафиксированным латиницей?
Как, скажем, будет прочтено в некотором будущем такое обиходное немецкое слово GARAGE (гараж). С учетом того, что немецкое G выступает здесь в двух ипостасях как русские Г и Ж, возможны четыре варианта произнесения этого слова...
Только что из Баварской национальной библиотеки (кстати, свято блюдущей лексическую мораль) получаю сообщение (латиницей) ..."
Подробности - письмом: http://www.pereplet.ru/text/tartakovskiy03apr07.html

Ответ от Top-okna.com[новичек]
афигеть, покупайте у нас окна

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: чем Кирилица отличается от Латиници
Русская латиница на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Русская латиница
Салават Юлаев на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Салават Юлаев
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*