Автор Ђоня Суркова задал вопрос в разделе Лингвистика
Имя Карл в английском языке стало звучать как Чарльз, во французком - Шарль, в чешском - Карель, а в русском?? и получил лучший ответ
Ответ от Наталия Усынина[гуру]
В русском языке нет этого имени в связи с тем, что в православной церкви не было одноименных святых и мучеников. В чешском и польском данное имя присутствует из-за католицизма.
Так что будем произносить как в иностранных языках - Чарльз, Шарль, Карл, Карел, Карло, Карлос и т. д.
Ответ от Vladimir pustovalov[гуру]
Имена собственные на русский язык в общем случае не подлежат смысловому переводу — они передаются с помощью правил практической транскрипции, транслитерации или принципа этимологического соответствия (транспозиции) .
Имена собственные на русский язык в общем случае не подлежат смысловому переводу — они передаются с помощью правил практической транскрипции, транслитерации или принципа этимологического соответствия (транспозиции) .
Ответ от Bender ®[гуру]
кирил наверно. по английски будет cyrill, но не как не Чарльз, Чарльз по французски Шарль.
кирил наверно. по английски будет cyrill, но не как не Чарльз, Чарльз по французски Шарль.
Ответ от Мышонок[гуру]
Нету в русском языке аналога. Но зато от имени Карл Великий произошло слово "король".
Нету в русском языке аналога. Но зато от имени Карл Великий произошло слово "король".
Ответ от Trinitron[гуру]
КАРЛ У КЛАРЫ УКРАЛ КОРАЛЛЫ.. . Объяснил доходчиво?
КАРЛ У КЛАРЫ УКРАЛ КОРАЛЛЫ.. . Объяснил доходчиво?
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Имя Карл в английском языке стало звучать как Чарльз, во французком - Шарль, в чешском - Карель, а в русском??