Как по английски будет щ
Автор Марго задал вопрос в разделе Лингвистика
как пишется в английском языке буква "Щ" и получил лучший ответ
Ответ от Anna Serova[гуру]
Транслитерация фамилий по стандарту ISO-R9-1968 предполагает такую замену букв:
А – a, б – b, в – v, г – g, д – d, е (ё) – e, ж – zh, з – z, и – i, й – j, к – k, л – l, м – m, н – n, о – o, п – p, р – r, с – s, т – t, у – u, ф – f, х – kh, ц – ts, ч – ch, ш – sh, щ – shch, ъ – “, ы – y, ь – ‘, э – eh, ю – yu, я – ya.
Есть старинный советский стандарт ГОСТ 16876-71. Его отличия от вышеприведенного ISO-R9-1968 весьма незначительны: ё передается как jo, й как jj, ц как c, щ как shh, ю как ju и я как ja.
До недавнего времени в наших заграничных паспортах фамилии писались по нормам французского языка. В новых заграничных паспортах французское написание фамилий заменено на английское.
А от себя замечу. что судя по этому ответу вероятность получить правильный ответ в Ответах не более 15% ( это ответы Геннадия Щапова, не поверили даже его ссылке на загранпаспорт, и Mashanya)
sh вроде так)
sh - это и "Ш" и "Щ" смотря чего дальше написано
ну если только sh,но это ш, на щ нет
shc думаю
sh Точно.
Буква Щ не пишется точно - потому-что ее там нет, а вот звук Щ передается буквосочетанием sch
однозначно shc
sсh - щ
sh - ш
(это в транслите)
1000%
ЩАПОВ = SHCHAPOV
Не путайте девушку, если не уверены!
Правильно:
sсh - щ
sh - ш
sсh - это верно
Правильный ответ у Сергея Велижанина. Щ = sch. А в загранпаспорте, если кто не знает, пишут НЕ на английском.
Shch - есть такой город Щучье в Курганской области - проверьте: он уже на карты нанесён; -)
У товарища в водительских правах написано Shcherbina (Щербина)
В английском языке нету не буквы, не словосочетания, которое может обозначать звук Щ, есть только транскрипция [sh']/[j']
sch