как переводится на английский



Автор Daurenkozha Kussainov задал вопрос в разделе Гуманитарные науки

Как переводится на английский? и получил лучший ответ

Ответ от Spathi[гуру]
Ни так и не так.
В англиском языке есть ГЛАГОЛ "TO IRON" Который переводится ИМЕННО как "ГЛАДИТЬ УТЮГОМ Никаких PRESS, никаких with an IRON быть не должно. Это тавтология.
Не говоря уже о том, что cloth переводится как "ткань", а не как "одежда". И глагол to press использует предлог with, и в случае с ним нужно использовать неопределенный артикль.
Вам тут насоветуют, не читайте всякий бред.
Источник: 11 лет английского языка.
Spathi
Искусственный Интеллект
(180395)
мини пресс, отпариватель и утюг это разные приборы.

Ответ от Дмитрий Горельцев[новичек]
Первое))

Ответ от Yulia_euphoria[активный]
Второе!!!!

Ответ от Tet[гуру]
To iron clothes an iron

Ответ от Јмакова Анастасия[гуру]
1 .to press cloth by iron-нажать тканью железом2 .to press cloth with iron-нажать тканью с железомПервое правильно переводится! Сами посмотрите как это переводится, вот я вам тут перевела

Ответ от Kupriyanov michael[гуру]
to press cloth by iron

Ответ от Leonid Tsoi[эксперт]
to iron clothescloth - тканьclothes - одежда, неисчисляемое существительное

Ответ от Nadin las[новичек]
To iron clothes an iron

Ответ от Yaoi-creature[гуру]
to press clothes with iron.

Ответ от Андрюха[активный]
press the clothes flatiron

Ответ от Михаил[гуру]
One

Ответ от GOLD-STAR[гуру]
To iron clothes an iron

Ответ от Eva ulo[гуру]
Обращаюсь к Spathi! Где же ты так английскому учился 11 лет? Гладить будет и to press и to iron. Но в разговорном в основном будет to press. Clothes-одежда (клодз)Clothes-ткань (клос) разница в последнем звуке. To press with...

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как переводится на английский?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*