Автор Maria lala задал вопрос в разделе Лингвистика
как точно сказать по-англ. *цирк сгорел, а клоуны остались?*. the circus was burn but the clowns stayed. ? и получил лучший ответ
Ответ от Ёергей Петров[гуру]
The circus went up in flames but the clowns have survived.
Ответ от Kocheryagina Natalia[гуру]
the circus has burnt, but the clowns remained (или stayed, да) а зачем? вроде обычно говорят цирк уехал?
the circus has burnt, but the clowns remained (или stayed, да) а зачем? вроде обычно говорят цирк уехал?
Ответ от Катерина Паршина[гуру]
Во-первых, по русски будет: цирк уехал, а клоуны остались. The sircus's gone away and the clowns've remained here
Во-первых, по русски будет: цирк уехал, а клоуны остались. The sircus's gone away and the clowns've remained here
Ответ от Александр Савенок[гуру]
Tte circus burnt down but the clowns stayed on.
Tte circus burnt down but the clowns stayed on.
Ответ от Sagitta[гуру]
Сколько помню, цирк сгорел, а клоуны разбежались. Только кому это и о чем? За буквальным переводом слов смысл обычно ускользает. Скажите Finita, и вас поймут.
Сколько помню, цирк сгорел, а клоуны разбежались. Только кому это и о чем? За буквальным переводом слов смысл обычно ускользает. Скажите Finita, и вас поймут.
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: как точно сказать по-англ. *цирк сгорел, а клоуны остались?*. the circus was burn but the clowns stayed. ?