iustitia



Акумер верос

Автор Demi задал вопрос в разделе Лингвистика

Переведите с латыни: и получил лучший ответ

Ответ от * *[гуру]
Ничего сложного, это - весьма известные выражения. Поехали по порядку:
1. Это предложение у вас написано правильно.
Verum amicum pecunia non parabis - Настоящего друга не приобретёшь за деньги
2. А здесь - ошибка, правильно так: Quod hodie non est,id cras erit.
Перевод: Чего нет сегодня, будет завтра
3. Ошибка в конце, верно так: Stellas caeli nunquam numerabitis.
Перевод: Звёзд на небе никогда не сосчитать
4. У вас слишком сокращено, из-за чего теряется смысл. Вот так верно: Justitia sine prudentia multum poterit. Sine justitia nihil valebet prudentia.
Перевод: Справедливость без благоразумия многое может. Благоразумие без справедливости не стоит ничего.
5. Предложение написано верно.
Praeceptis medicorum peritorum parebimus - Медицинские эксперты подчинены правилам (или обязаны подчиняться).
Источник: Удачи!

Ответ от Алина[гуру]
1.Настоящих друзей себе за деньги не заведете. 2.Но не сегодня завтра это будет. 3.Вы никогда не сосчитаете звезды на небе.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Переведите с латыни:
Список персонажей Fairy Tail на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Список персонажей Fairy Tail
Список персонажей Grand Theft Auto III на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Список персонажей Grand Theft Auto III
Файл Berner Iustitiajpg на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Файл Berner Iustitiajpg
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*