Перевод на английский имени
Автор Гриба задал вопрос в разделе Лингвистика
Как правильно на английском писать Университет или Школа имени такого-то? named after? и получил лучший ответ
Ответ от Leo Ramirez[гуру]
всё зависит от того, в каком контексте и для кого вам этот университет надо переводить.
может быть и named after, может быть и просто "фамилия+University", а в каких-то случаях будет транслитерация "im. + %LastName%".
Leo Ramirez
Просветленный
(42682)
better: Skryabin Moscow Academy....blah-blah-blah
но вопрос относительно цели перевода и целевой
Ответ от Vector Intellect[гуру]
да, named after
да, named after
Ответ от Владислав[гуру]
Не припомню ни одного зарубежного университета, музея и т. п.
с конструкцией named after, рекомендуемой нашими пособиями.
Вот как, для примера, нормально переводится Нижегородский университет имени Лобачевского:
Lobachevsky State University of Nizhni Novgorod .
P.S. Доходит до абсурда: когда мой знакомый указал для зарубежного издания, что он закончил: Nizhni Novgorod State University namel after Lobachevsky, его попросили указать город.
Не припомню ни одного зарубежного университета, музея и т. п.
с конструкцией named after, рекомендуемой нашими пособиями.
Вот как, для примера, нормально переводится Нижегородский университет имени Лобачевского:
Lobachevsky State University of Nizhni Novgorod .
P.S. Доходит до абсурда: когда мой знакомый указал для зарубежного издания, что он закончил: Nizhni Novgorod State University namel after Lobachevsky, его попросили указать город.
Ответ от Алсу Гараева[новичек]
а как сказать "Респуликанская музыкальная гимназия имени Альмухаметова"?
а как сказать "Респуликанская музыкальная гимназия имени Альмухаметова"?
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как правильно на английском писать Университет или Школа имени такого-то? named after?