Here we go перевод
Автор Виктор Единович задал вопрос в разделе Лингвистика
Как перевести выражение "Here we go" ? (прочитал на плакате с рекламой пива) и получил лучший ответ
Ответ от Владимир[гуру]
Игра слов: "это нам" и " мы идём сюда". Так примерно...
Ответ от Катя[гуру]
"Вот и мы"
Если плакат с пивом, значит это к тому, что новое пиво появилось.
"Вот и мы"
Если плакат с пивом, значит это к тому, что новое пиво появилось.
Ответ от Tanelarina[гуру]
Ещё вариант. Here you go - американцы говорят вместо английского "Here you are" в смысле НА, ДЕРЖИ. Может, в смысле НУ, МЫ-ТО ВЗЯЛИ?
Ещё вариант. Here you go - американцы говорят вместо английского "Here you are" в смысле НА, ДЕРЖИ. Может, в смысле НУ, МЫ-ТО ВЗЯЛИ?
Ответ от Вероника <3[новичек]
Полностью фраза переводится как "Поехали"
Полностью фраза переводится как "Поехали"
Ответ от Oksana[гуру]
вообще может переводиться как "ну вот" "вот так-то" "на, возьми" в зависимости от контекста, картинка-то какая?
Может и, "типа-опа, отъезжаем"
вообще может переводиться как "ну вот" "вот так-то" "на, возьми" в зависимости от контекста, картинка-то какая?
Может и, "типа-опа, отъезжаем"
Ответ от A|K[гуру]
Может так - "Идём в этом направлении. "
Может так - "Идём в этом направлении. "
Ответ от Ryba[гуру]
"поехали" - ХЗ куда!
"поехали" - ХЗ куда!
Ответ от Ѕитрая Лисица[гуру]
Цитирую "Хотя это и расхожее выражение, но однозначного перевода, как мне кажется, у него нет, поскольку смысл зависит от контекста и интонации. Иногда оно мне встречалось в значении "ну вот, приехали", а иногда ближе к "ай, молодца", так что... "
Цитирую "Хотя это и расхожее выражение, но однозначного перевода, как мне кажется, у него нет, поскольку смысл зависит от контекста и интонации. Иногда оно мне встречалось в значении "ну вот, приехали", а иногда ближе к "ай, молодца", так что... "
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как перевести выражение "Here we go" ? (прочитал на плакате с рекламой пива)