Hail the king слава королю
Автор Andariel задал вопрос в разделе Лингвистика
как переводится hail to the king baby и получил лучший ответ
Ответ от Макс[гуру]
hail - не только град, но и приветствовать
В контексте Дюка это, скорее, "Встречай короля, детка! "
Дюк известный копипастер: у Эша Уильямса он взял Hail to the King, baby! а у Джона Нэды из карпентеровского They Live - I'm here to kickass and chew bubblegum. То есть, Дюк типичный продукт масс-культуры.
Ответ от G-man[гуру]
Слава королю, детка
Слава королю, детка
Ответ от Іветкова Лиза[активный]
Поприветствуй короля, детка!
Поприветствуй короля, детка!
Ответ от Freeloader[гуру]
Да здравствует король, детка.
Да здравствует король, детка.
Ответ от Наруто[новичек]
градом, чтобы ребенку царем
градом, чтобы ребенку царем
Ответ от МК[гуру]
Мой вариант: (при условии, что между king и baby нет запятой, то есть, что это не обращение) : Слава/привет ребенку короля! (буквально: королевскому младенцу)
Мой вариант: (при условии, что между king и baby нет запятой, то есть, что это не обращение) : Слава/привет ребенку короля! (буквально: королевскому младенцу)
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: как переводится hail to the king baby