гугл переводчик с русского на белорусский



Автор Ёкептик задал вопрос в разделе Лингвистика

Можно переводить гугель-транслейтом литературные тексты внутри одной группы? Русский-белорусский-украинский, скажем. и получил лучший ответ

Ответ от Илья сергей[гуру]
гуглом - нет. он с любого языка переводит на английский, а потом уже на любой другой язык. зачем такой сломанный телефон?

Ответ от Александр[гуру]
о чём вы шепчите?

Ответ от Mark Shor[гуру]
Можно. Гугл может и правда вначале все переводит на английский, но в других переводчиках не всегда найдешь нужный язык - тот же белорусский (например, translate.ru его не имеет, да и украинского тоже, хотя пару английский-русский переводит неплохо)

Ответ от Аарон Пубкинд[гуру]
Какими свойствами обладает электронный переводчик? Некоторые наивно полагают, что он переводит всё сначала на английский язык. Так вот, друзья мои, данный пример показывает, что данные эксперты по работе электронных переводчиков вытащили своё мнение. . .не будем говорить, откуда они его вытащили.
Якими властивостями володіє електронний перекладач? Деякі наївно вважають, що він переводить все спочатку на англійську мову. Так от, друзі мої , даний приклад показує , що дані експерти по роботі електронних перекладачів витягли свою думку ...не будемо говорити, звідки вони його витягли.
А вот через английский: Какими свойствами обладает электронный переводчик? Некоторые наивно полагают, что он был сначала на английском языке. Так, друзья мои, этот пример показывает, что эти специалисты по работе машинного перевода вытащил его ...не скажу, где они приняли.

Ответ от Алексей Киселёв[гуру]
Что-то в этом есть. Я попробовал перевести через гугл с русского "я тебя люблю" и "я вас люблю".
В результате на белорусском "я цябе люблю" и "я вас люблю", на украинском "я тебе люблю" и "я вас люблю". Но! На немецком Ich liebe dich (оба варианта) , на французском Je t'aime и Je te aime (второй вариант просто неправильный) , на польском Kocham cie (оба варианта) , на итальянском ti amo (оба варианта) и так далее. Все эти языки различают "ты" и "вы", но гугл-переводчик их не различает, похоже он действительно прогоняет их сначала через английский, где такого различия нет. Тем не менее, с украинским и белорусским выходит, что это не так, иначе невозможно объяснить правильный (с точки зрения ты/вы) перевод.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Можно переводить гугель-транслейтом литературные тексты внутри одной группы? Русский-белорусский-украинский, скажем.
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*