good evening перевод



Good day перевод

Автор Алена Зимина задал вопрос в разделе Лингвистика

Господа, пишу письмо британцу, уместно ли как приветствие поставить фразу Good day? Или лучше в конце? и получил лучший ответ

Ответ от Helen[гуру]
По правилам написания ДЕЛОВЫХ писем начальная фраза действительно
Dear Sir! or Dear Mr. Smith!
Даже если Вы этого человека никогда не видели. Если не верите, то загляните в любой учебник по деловой переписке. Там найдете все фразы для начала письма и для завершения. Good day - это дословный перевод с русского. На английском так не говорят (в виде приветствия) .
Have a nice day!
Sincerely yours...

Ответ от Helene Ellenschlaeger[гуру]
dear имя/hello имя
....
...
...
have a nice/good day
в конце лучше. есть good morning, good afternoon, good evening. но good day желания xорошего дня.
английские письма вдегда начинаются с dear....пишете ли вы знакомому или незнакомому человеку
Вступительное обращение не пишется в текстах деклараций, заявлений, актов, сертификатов и т. д.
Dear Sir,
Dear Sirs,
Dear Madam,
Dear Mr. White,
Dear Miss. Jones,
Gentlemen (пpинято в США)
Нельзя писать Dear Gentelmen. (h ttp://msb440v.narod.ru/english/hwel.htm)

Ответ от Кристина Сластена[гуру]
have a nice day

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Господа, пишу письмо британцу, уместно ли как приветствие поставить фразу Good day? Или лучше в конце?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*