Голый перевод
Автор Julia задал вопрос в разделе Лингвистика
как по-итальянски будет "дорогу осилит идущий"?только не давайте голый перевод. только не давайте голый перевод и получил лучший ответ
Ответ от MwenMas[гуру]
Понимаешь, какая ерунда: перевести буквально ничего не стоит. Но это действительно может оказаться "голым переводом". Желательно так, как у итальянцев принято. Так вот, перелопатил интернет, не нашел такой фразы. Поспрашивал итальянцев - тоже никто не знает. Как говорится, mi dispiace. Прямо стыдно. Соглашайся на латынь: Viam supervadet vadens.
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: как по-итальянски будет "дорогу осилит идущий"?только не давайте голый перевод. только не давайте голый перевод