г фрикативное



Автор Elena anatolieva задал вопрос в разделе Лингвистика

почему "Н"мы произносим"Г"? и получил лучший ответ

Ответ от Anna Serova[гуру]
На грамоте. ру был аналогичный вопрос, по их мнению эта традиция ведется даже не от латинского, а от греческого (Homer – Гомер) .ПРИЧИНОЙ ЯВЛЯЕТСЯ НЕСООТВЕТСТВИЕ ЗВУКОВ В РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ, А ТАКЖЕ ТРАДИЦИИ ПРОИЗНОШЕНИЯ.Почему англоговорящие во многих русских словах вместо х произносят k? Как в английском языке нет звука х, так в русском языке нет звука h, т. е. того который стоит в начале немецких слов Hamburg, Hannover и т. д.Английское h, вопреки "международности" транскрипции ещё более ослабленное, это скорее даже русское х только быстро сказанное, простой выдох, но всё же.. . русского ха-ха англичанину не воспроизвести. Поэтому у нас пишут Arkhipov вместо Arhipov и прочая.Чтобы правильно произнести немецкое H, лучше ориентироваться, что это H исходит от украинского (белорусского, ставропольское) как ослабленное, иначе немец просто не поймёт, что это ему говорят I'ch chabe ein Chund in meinem Chaus. Немецкое L (Biologie) звучит как своеобразное -ллы-, в других языках такого произношения L нет. Поэтому разительно разнятся Heil Hitler сказанные немецким актёром кино, или скажем русским, который о настоящем немецком знаком только по русским буквам. Hamburg сказать Хамбург - всё равно что перевести гарный хлопец как "харьный хлопец".Раз какого-то звука нет, то его заменяют другим, близким. Русские заменяют, или раньше заменяли, англосаксонское h на г, англосаксы – русское х на k.Другая причина - изначально названия и имена "латинизировались" и в русский приходили через "универсальный" язык. А в классической латыни звука Х нет, а есть Г фрикативная (похожая на украинский или белорусский) , которая потом перешла у нас во взрывную (Г) . Да, эти правила еще при Петре I и Ломоносове сложились, вместо h писали Г, вместо ei и eu писали ей (а не ай и ой) вместо h писали Г, вместо ei и eu писали ей (а не ай и ой)Нам этот вопрос объясняли так: во времена Ломоносова, когда эта проблема впервые встала, нормой литературного произношения было фрикативное "Г", которое по своим характеристикам очень похоже на англосакское "H". Эта норма укоренилась в русском языке и после изменения фрикативного "Г" на современное, такое написание осталось. Тут надо иметь в виду, что эта норма действует прежде всего для укоренившихся названий типа "Гамбург", "Ганс" и т. п. Многие названия сейчас также транслитерируются с буквой "Х". Наконец, а не был ли "г" в русском языке ещё 17-18 веков, а может и начала 19 века- "фрикативным". Вокруг же, у украинцев и белорусов, да и в южных районах России он ведь до сих пор такой. И кто его знает, когда он превратился во взрывной "г".Ведь откуда же тогда все иностранные имена с этим звуком пишутся на "г". Даже польский Хенрык Сенькевич превратился в Генрика. Мы не слышали, как говорили наши предки 150-200 лет назад.

Ответ от АS l[гуру]
Потому что в русском языке ассоциации не те будут:)) )холандия это часом не хохляндия :))а хамбургер это не хам ли в лепешку завернут :))))Например мэра Якутска мером не называют :))) по-якутски МЭР это пенек.А казахи только по русски казахи, что б с казаками не путать, а сами казакхи себя называют что то типа казак или казагк.Кстати капитан Блад совершенно не так назван в истосчнеике. Он капитан Блуд :))) Но если в английском это и кровь то по русски совсем другое. Вот переводчик и переименовал капитана.

Ответ от Елена Толкачева[гуру]
Традиция такая, со времен Петра Первого.

Ответ от Александр[гуру]
есть правила неписанные (ещё называемые традицией) и им следовать надо.как у иностранцев "заведено" ставить ударения в русских фамилиях там, где им удобнее.. .вот одного профессора у нас зовут Jose и никаких тут Джосе, Ёсе и не может быть - только Хосе - потому как мексиканец.забавное дело.профессор не признаёт чтобы его звали как-либо иначени по фамилии, ни по учёному званию.т. е. только Хосе.конечно же просто так окликнуть его типа - эй, Хосе - тоже недопустимо.за глаза его зовут профессор "зовите-меня-Хосе"тоже своего рода традиция.

Ответ от Кот Шредингера[гуру]
ну, не совсем "Х". Тот звук, что они говорят, ближе всего к украинскому "Г", то есть мягкое, нечто среднее между г и х. Украинцев слышали когда-нибудь? Вот это и есть тот самый звук. А в русском так уж пошло, что заменили на твердое русское Г.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: почему "Н"мы произносим"Г"?
Юрий Всеволодович на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Юрий Всеволодович
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*