fret перевод



у природы нет плохой погоды на английском

Автор Даниил Барабанов задал вопрос в разделе Литература

Стих о погоде 7-8 строк с транскрипциеей и переводом. . . и получил лучший ответ

Ответ от ГАЛИНА[гуру]
Это стихотворение на английском языке -аналог песни “У природы нет плохой погоды, каждая погода благодать… ”
Стихотворение также будет полезно при изучении лексики на тему "Погода".
"Weather Song"
When the weather is wet
We must not fret,
When the weather is cold
We must not scold.
When the weather is warm
We must not storm.
But be thankful together
Whatever the weather.
Вольный перевод стихотворения (не мой)
"Ода погоде"
Какой бы ни была погода,
Не важно, что за время года —
Пускай хоть дождик, жаркий зной,
Пускай мороз, снежинок рой.
Порой готовы разозлиться…
А зря! Ей так и не смениться —
Не дуйтесь на её невзгоды,
А радуйтесь любой погоде!
Кстати, вы помните, что абстрактное существительное weather употребляется только
с определенным артиклем?
Мини-словарик к стихотворению:
Fret – волноваться, беспокоиться.
Scold – ругать, бранить.
Storm – кричать, горячиться.

Ответ от Zinaida[гуру]
Дождь поиграл со мною в прятки,
Смочил расплавленный асфальт,
Раскрыл объятья без оглядки,
Пропел струною, словно альт.
Умылась города частица,
Встряхнулась зелень под струёй,
Мечтательность в глазах и лицах
Возникла вдруг сама собой.
P.S. перевод и транскрипция не нужны.

Ответ от Джабир Саидов[новичек]
спасибо большое

Ответ от Мурадасилов Ферат[новичек]
Это стихотворение на английском языке -аналог песни “У природы нет плохой погоды, каждая погода благодать… ”
Стихотворение также будет полезно при изучении лексики на тему "Погода".
"Weather Song"
When the weather is wet
We must not fret,
When the weather is cold
We must not scold.
When the weather is warm
We must not storm.
But be thankful together
Whatever the weather.
Вольный перевод стихотворения (не мой)
"Ода погоде"
Какой бы ни была погода,
Не важно, что за время года —
Пускай хоть дождик, жаркий зной,
Пускай мороз, снежинок рой.
Порой готовы разозлиться…
А зря! Ей так и не смениться —
Не дуйтесь на её невзгоды,
А радуйтесь любой погоде!
Кстати, вы помните, что абстрактное существительное weather употребляется только
с определенным артиклем?
Мини-словарик к стихотворению:
Fret – волноваться, беспокоиться.
Scold – ругать, бранить.
Storm – кричать, горячиться.

Ответ от Надежда Захарченко[новичек]
Эй, шубы и шапки,
Кубанки, ушанки -
Тёплые шапки,
Стали вы жарки!
Идите в шкафы,
Шерстяные шарфы!
Другая приходит мода!
Приходит другая погода!..
Смотрите...
Воздух!
Он - голубой.
Разве зимой он такой?
А день?
Куцый, маленький день,
Которому выйти гулять лень,
Какой он большой!
Как он вырос теперь!
Ему открывают окно или дверь!
А эти дома
В жёлтенькой краске,
В зелёненькой краске -
В новенькой краске...
Помните, помните, как они стыли,
Как они окна свои закрыли,
Как они форточки даже закрыли
И слушали,
Как метели
Выли...
А эти сады...
Сады!
Как ждали сады
Беды,
Как яблоньки с ветром сражались,
И к старым яблоням жались,
И кутались, кутались в снег, как в мех...
А мы...
Мы
После зимы?
После зимы
Как видим мы!
Мы видим воздух!
Воздух такой:
Он - голубой,
С тёплой рукой,
С большою-большою тёплой рукой!..

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Стих о погоде 7-8 строк с транскрипциеей и переводом. . .
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*