фонетика португальского языка



Автор Иван Васильев задал вопрос в разделе Лингвистика

Почему португальский язык так сильно отличается от испанского? и получил лучший ответ

Ответ от Leo Ramirez[гуру]
Ещё в ранней Романии на территории Пиренейского полуострова происходила достаточно сильная дивергенция народной латыни. С течением времени этот процесс всё усиливался и "притормозился" лишь после объединения Испании при Католических королях (вторая половина 15 века). Тем не менее, если вы послушаете современный астурийский или наварро-арагонский, вы всё равно удивитесь их "непохожести" на кастильский. А ведь это даже не языки одной подгруппы, а диалекты испанского. Что уж тут говорить о фонетике каталанского, которая в большей степени напоминает португальскую, чем кастильскую.
С Португалией вообще иное дело. После обособления Португалии при Раймоне Бургундском (12 или 13 век, точно не помню) расхождение португальского языка и диалектов Испании ещё более усилилось. Португальская речь, и так уже имевшая свои особенности, стала развиваться отдельно от испанской, по своим собственным законам, что и способствовало обособлению португальского как самостоятельного языка. Это отнюдь не значит, что португальский никак с испанским не контактировал: напротив, контакты были постоянны и очень плодотворны с т. з. языка, особенно лексики. Однако при этом португальский пошёл по совершенно другому пути развития, нежели кастильский.
Что касается фонетики, то, как известно, в каждой области Романии действовали свои фонетические законы. так, к примеру, на территории современной Португалии господствовал закон редукции гласных (вот вам минус "музыкальность"), а начальные и срединные группы согласных часто палатализовались в "ш" (вот вам и "каша из шипящих"). Объясняется это особенностями субстрата, а также особенностями народной латыни, на которой говорили именно в Лузитании (как известно, у народной латыни тоже были свои диалекты, так же, как и у любого языка) .
И последнее. Поймите, что деление романских языков на иберо-романские, галло-романские, восточно-романские, западно-романские - это всё условно. Разумеется, в основе этой классификации лежит реальная подоплёка и многолетние исследования. Тем не менее, в некоторых аспектах иберо-романский португальский обнаружит больше сходств с галло-романским французским, чем с испанским, а западно-романский итальянский - с восточно-романским румынским, скорее, чем с тем же испанским или португальским, которые также относятся к западно-романским языкам.
Да, забыл добавить, что фонетическая дивергенция начала происходить ещё на самых ранних этапах формирования романских языков, в 5-6 веках, т. е. задолго до Раймона Бургундского.
Leo Ramirez
Просветленный
(42770)
Пожалуйста.

Ответ от Ёмерть Смертовна[активный]
в количестве букв в словах "португальский" и "испанский"?

Ответ от Enichka[гуру]
Вам кажется, фонетика французского чем-то схожа с фонетикой испанского и/или португальского? а тоже ведь язык романской группы....

Ответ от Владимир[гуру]
Испания и с Францией граничит, и фонетика языков этих стран так же сильно разнится. Так же как фонетика немецкого, английского, нидерландского. Тоже ведь страны-соседи...

Ответ от Alex Norenberg[гуру]
на этот вопрос мне как-то ответил один из моих бывших коллег Амадеу да Сильва Маседу - родом из Рио (там каждый второй да Сильва) , который кроме родного португальского знал испанский и еще 3 языка. Главное отличие - это произношение буквы J (ХОТА в испанском и ЖОТА в португальском) - соответственно где в испанском произносится Х - в португальском Ж. Еще одно разительное отличие, по которому португальский язык сразу можно узнать - это я заметил сам - специфический суффикс у таких слов, как бразилец, например, в испанском это звучит БРАCИЛЕРО (Brasilero) , а на португальском БРАЗИЛЕЙРУ (Brasileiro).
Заметьте также что последняя О в португальском звучит как У - еще одно отличие.
Сам я не знаю этих языков, кроме "джентльменского набора для выживания". Так как я был в Бразилии и многих испаноязычных странах я не считаю, что португальский не звучит как романский язык, и некоторое слова напоминают мне французский. А вообще-то португальский и испанский такие же или даже ближе между собой, как русский и украинский. Я точно знаю что бразильцы понимают испанский без проблем, с первого дня, а вот испаноязычным надо в среднем 2 месяца чтобы начать полностью понимать португальский.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Почему португальский язык так сильно отличается от испанского?
Европейский вариант португальского языка на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Европейский вариант португальского языка
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*