Be free перевод на русский
Автор Silver Rain задал вопрос в разделе Лингвистика
Переведите пожалуйста - "i feel about you makes my heart alone (или lone) to be free" и получил лучший ответ
Ответ от ДД Т[гуру]
Наверное, полностью фраза звучит так: What I feel about you makes my heart long to be free" То есть дословно: То, что я думаю о тебе (чувствую) , заставляет мое сердце стремиться к свободе. И то, что так кратко и изящно сказано по-английски, весьма неизящно расползается при переводе на русский. Теперь осталось найти более удобоваримую форму для этой мысли 😉 Как-то мы обычно прямее выражаемся, мол, я тебя не перевариваю и моя душа стремится быть свободной. Или "мои чувства к тебе таковы, что в душе я предпочитаю быть свободным". "У меня такое мнение о тебе: лучше я буду свободным". И так далее. Хотя, конечно, гуглопереводчик считает, что там про одинокое сердце. Но гуглопереводчик всегда врет.
Это или неполное предложение, или написано с ошибкой. Трудно понять смысл. Нечто о том, что у кого-то на сердце одиноко из-за кого-то и поэтому оно свободно (???)
у меня чувства к тебе и это заставляет моё одинокое сердце быть свободным
Мои чувства к тебе заставляют мое одинокое сердце быть свободным
Проникаясь вами, моё сердце трепещит и одиночество проходит
Думы о Вас заставляют мое сердце подольше быть свободным. (вариант)
Я чувствую, что ты делаешь мое сердце одиноким и свободным.