Автор Пользователь удален задал вопрос в разделе Лингвистика
Правильный ли перевод с русского ан английский? Какие ошибки? и получил лучший ответ
Ответ от Leonid[гуру]
Sound asleep, а не soundly. Sound в этом значении уже наречие, поэтому окончания -ly не нужно. И чаще употребляется fast asleep. Too не употребляется в отрицательных предлолжениях. never afraid of nothing - двойное отрицание. He\'s somewhere - пропущено now.
Ответ от Heartbeat[гуру]
This man is never afraid of anything. Остальное правильно
This man is never afraid of anything. Остальное правильно
Ответ от Excelsior[гуру]
Поправки: We don`t hear anything here, either. This man`s never afraid of anything. He`s now somewhere by the sea.
Поправки: We don`t hear anything here, either. This man`s never afraid of anything. He`s now somewhere by the sea.
Ответ от Red[гуру]
will be fast asleep we can't hear ...either anything now в конец
will be fast asleep we can't hear ...either anything now в конец
Ответ от Tanick1974[гуру]
We don`t hear anything EITHER(употребляется в отрицательных предложениях)
We don`t hear anything EITHER(употребляется в отрицательных предложениях)
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Правильный ли перевод с русского ан английский? Какие ошибки?