евгений по китайски



Автор Kрот задал вопрос в разделе Лингвистика

Китайские иероглифы. и получил лучший ответ

Ответ от Suh22[гуру]
1) Евгений Картоев вам, в общем, ответил
2) и почти правильно
3) проблема в том, что гугль-переводчиком умеете пользоваться не только вы,
4) но и тот, кто переводил выражение "вечно молодой" на китайский
5) т. е. можно только догадываться (хотя и довольно уверенно) , что именно имелось в виду
6) в общем, так по-китайски не говорили, не говорят и, судя по тенденциям развития современного китайского языка, еще тысячу лет говорить не будут

Ответ от Боголюб Попов[новичек]
- Вечно молодой. Можете спросить у профи - . У них есть большая группа вконтакте, в которой можете задать любой вопрос, и вам ответят китайцы - носители этого языка, которые обучались Китае и РФ.

Ответ от Евгений[гуру]
永遠年輕 Традиционное (классическое) начертание (такое начертание в самом Китае употреблялось до 60-ых годов, в настоящее время такое начертание употребляется в Тайване, и за пределами Китая - Сингапуре, некоторыми консервативными китайцами и т. д. )
永远年轻 Упрощенное (современное) начертание
Читается: yǒngyuǎn niánqīng, или в стандартной русской транскрипции [юн юань нянь цин] , но фактически произносится [ёнг юэн ниэн цхинг]
Перевод: вечно молодой. ()
Можно еще так, доп. инфо:

Ответ от Давыдов александр[гуру]
Вечно молодой

Ответ от Илья[активный]
永遠年輕 переводится Вечно молодой (гугл этим все сказно)

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Китайские иероглифы.
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*