Против по английски
Автор Tricky Vicky задал вопрос в разделе Лингвистика
Как корректно перевести на английский фразу "Если ты не против,..." ? и получил лучший ответ
Ответ от Ёкорпушка .[гуру]
общий вариант - if you don't mind но корректнее - знать контекст, в котором эта фраза применяется
Ответ от О B[активный]
If you don't mind
If you don't mind
Ответ от ****Syberia Beautiful ****[новичек]
i THINK- IF YOU ARE NOT AGAINIST
i THINK- IF YOU ARE NOT AGAINIST
Ответ от Daniels[эксперт]
I hope you don't give a fuck....)))
I hope you don't give a fuck....)))
Ответ от Владимир[гуру]
Do (или Would) you mind if ...
Do (или Would) you mind if ...
Ответ от Анна Конопляная[гуру]
If you don't mind
If you don't mind
Ответ от Ёергей Петров[гуру]
Есть хорошее слово, demur, правда, это больше колебаться, не решаться, но и протестовать, возражать. Итак, If you don't demur. Или если хочется поумничать, to be thumbs up.
Есть хорошее слово, demur, правда, это больше колебаться, не решаться, но и протестовать, возражать. Итак, If you don't demur. Или если хочется поумничать, to be thumbs up.
Ответ от Amateur[гуру]
If you don't mind - лучший вариант
If you don't mind - лучший вариант
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как корректно перевести на английский фразу "Если ты не против,..." ?