Автор Їингиз задал вопрос в разделе Прочие юридические вопросы
кто знает как переводится equity and trusts? "акция и доверие" не то, нужен юридический перевод. спасибо. и получил лучший ответ
Ответ от Ёнигирева[гуру]
equity в юридической лексике ваще-то - право справедливости; правосудие на основе права справедливости. В широком смысле - справедливость; беспристрастность, объективность
trust в юридической лексике еще и - долг, обязательство, ответственность
Я бы перевела все-таки как "справедливость и доверие".
Но лучше смотреть в контексте
Снигирева
Просветленный
(35930)
нет, тогда перевод данного сочетания вообще иной. Скорее так:
" право справедливости и доверительная соственность"
Ответ от Ѓсама бен Ладен[новичек]
перевод - "справедливости и надеется? "
перевод - "справедливости и надеется? "
Ответ от селси[активный]
equity ваще то равенство, а траст так и есть
equity ваще то равенство, а траст так и есть
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: кто знает как переводится equity and trusts? "акция и доверие" не то, нужен юридический перевод. спасибо.