entschuldigen



Sie перевод

Автор Надюффка не скажу ха-ха задал вопрос в разделе Лингвистика

Есть ли конкретная разница в употреблении немецких слов "Entschuldigung" и "Entschuldigen" ??? и получил лучший ответ

Ответ от Ёергей Ташкинов[гуру]
Энтшульдигунг - существительное, энтшульдиген - глагол. Отсюда и управление.
Глагол употребляем с личным местоимением (мы, они, Вы) или с существительным - в зависимости от контекста. В данном случае желаем вежливо извиниться перед малознакомым человеком. И правильней сказать энтшульдиген зи битте. А энтшульдигунг - несколько фамильярное, снисходительное извинение. Здесь местоимение моя или наша (энтшульдигунг - слово женского рода)
Для сравнения проанализируй русские аналоги: Извините, пожалуйста и приношу извинения (извиняюсь) . В первом случае действительно сожалеешь, волнуешься, что могла сделать неприятность. Во втором случае говоришь для проформы, считая что само-собой простят. В первом случае просишь снисхождения (если грубо - дяденька, прости засранца) . Во втором случае сама снисходишь (по аналогии с первым - такой засранец обязан меня простить).

Ответ от Ludmilla Kim[гуру]
"Die Entschuldigung "- это существительное женского рода. Всегда пишется с большой буквы, переводится- Извинение, Пример: "Ich bitte Sie um Entschuldigung! " а "'entschuldigen "- entschuldigen Sie mich bitte!) - это глагол. Извините пожалуйста.

Ответ от Ольга Чайкова[гуру]
Вас абсолютно правильно поправили. Или "Entschuldigen Sie bitte" или просто "Entschuldigung". Первое более официально.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Есть ли конкретная разница в употреблении немецких слов "Entschuldigung" и "Entschuldigen" ???
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*