eat me



Eat перевод

Автор Михаил Ермолин задал вопрос в разделе Лингвистика

Как можно перевести фразу "eat me out"? Дословный или промтовский перевод никуда не годится. и получил лучший ответ

Ответ от Пользователь удален[гуру]
To eat out - действительно означает "есть где-то вне дома", но в форме "eat me out" в значении... эээ.. ."выеДи меня" (в смысле, пожрать еды) не используется! Разумеется, местоимение может стоять другое. Т. е. , допустим, можно сказать: 1) At least onсe a month he eats out at mcDonalds. 2) At least once a month he eats her out at McDonalds. 3) At least once a month she eats herself out (лан, оставим МакДональдс в покое:) . В первом примере мы наблюдаем очевидное пищевое извращение. Во втором случае извращенцы хреновы калечат психику загамбургерованных младенцев и их родителей, в третьем случае бедная девушка отличается невероятной гибкостью. Впрочем, эта ситуация плод чьей-то (не будем показывать пальцем) нездоровой фантазии. Добавлю к ответу Артемия. He was all set to eat me out — Он был полон решимости устроить мне разнос. И абсолютно так же звучит фраза - Он был полон решимости сделать мне куни. Поэтому советую всегда учитывать контекст, чтобы не попасть в неловкую ситуацию.

Ответ от Женя Захаров[гуру]
Съешь меня целиком

Ответ от Павел Даргель[гуру]
Так и переведи - "съешь меня". Англоязычники любят добавлять разные слова для усиления смысла, которые не переводятся. Eat me out, eat me in, eat me on, eat me up, и т. д.

Ответ от Natalie[гуру]
вообще-то фраза eat me имеет интимный смысл (сделай мне куннилингус, приставка out служит для усиления фразы) . тут надо смотреть в каком контексте и кем она используется.

Ответ от Darya scherbakova[гуру]
есть два варианта перевода, в зависимости от контекста: 1. питаться вне дома 2. заниматься оральным сексом

Ответ от Spathi[гуру]
To eat out - делать кунилингус. Лизать п*ду.

Ответ от Minimalfille[активный]
"сделай мне куни" )))

Ответ от Артемий Лебедев[гуру]
Мне Промт не нравится. Из Программы ABBYY Lingvo x3: -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------eat out Informal (En-Ru) Informal (En-Ru) (к версии ABBYY Lingvo x

Ответ от Елена[гуру]
делать выговор выговаривать, устроить разнос "сожрать" кого-либо

Ответ от Ѐеальный (в Иллюзии)[гуру]
Кушать вне дома это - "eat out" "eat me out" - Это как идиома. А по смыслу - например - Как тяжелая работа "выматывает", "изнашивает ", "съедает" человека. Или - Грусть тоска меня "съедает" - он ж тоже в переносном смысле.

Ответ от Wlad inohodez[гуру]
Да подавись ты мной !! )))))

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как можно перевести фразу "eat me out"? Дословный или промтовский перевод никуда не годится.
Eat Me Drink Me на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Eat Me Drink Me
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*