Автор *YanaChiyo* задал вопрос в разделе Лингвистика
Как по - японски будет " Дождь в моей душе" ? и получил лучший ответ
Ответ от Suh22[гуру]
1) не перестаю умиляться самонадеянности товарисчёв, берущихся переводить на иностранные, тем более восточные языки, ни хрена не зная 2) и ведь если взять это самое 私の魂の雨 и запихать в какой-нибудь гугль, то получится в зад (вот именно в зад! ) что-то типа "моей души дождь" - о загадочный Восток! кстати, японцы-то ее, скорее, поймут несколько по-другому. н 3) на самом деле будет просто в два иероглифа 心雨 4) дословно "дождь в сердце". у японцев сложные отношения с "душой". так что "сердце" (心) здесь правильнее и больше по-японски.
Ответ от Мариша[гуру]
Да мы не смеёмся! ! На, произноси, наздоровье.. . 私の魂の雨
Да мы не смеёмся! ! На, произноси, наздоровье.. . 私の魂の雨
Ответ от Окунь Любов[гуру]
私の魂の雨 вот
私の魂の雨 вот
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как по - японски будет " Дождь в моей душе" ?