Диплом с отличием по английски
Автор - - задал вопрос в разделе Лингвистика
Мне должны дать красный диплом, но какой я получу я не знаю. Как на английском звучит? Так правильно? и получил лучший ответ
Ответ от Sagitta[гуру]
Как дети малые, чесслово.. . Кроме формы глагола get ( и та, и другая подойдет) , все остальное не пойдет. Выбор модального глагола неудачен. И какой смысл для англоговорящего несет ваше сообщение? Поинтересуйтесь, как называются документы об окончании иностранного вуза, и имеет ли значение при этом какой-нибудь цвет.
"Красный" значит "с отличием", с отличием будет (with) honors, или как определение в препозиции. Диплом уж лучше Graduation certificate. И с этим набором надо строить предложение.
I'm going/supposed to/am/should get a graduation certificate with honors/honors certificate of graduation, but I don't know for sure/how it'll be.
По-русски звучит немного коряво 🙂
Если скажем так: "Я собираюсь окончить университет с красным дипломом, но не уверен, получу ли я его"? Смысл тот же? Если да, то предлагаю такой перевод:
I'm going to graduate with an honours degree, but I'm not sure whether I'll get it.
I'm going to get a graduation certificate with distinction. But still I might get the ordinary one. Т. е. , может будет и не красный.