Exchange перевод на русский
Автор Павел Иларионов задал вопрос в разделе Лингвистика
Помогите перевести "departure from outward office of exchange" ? и получил лучший ответ
Ответ от Ёупер-пупер Мозг[гуру]
Брат, этот вопрос тут уже сто раз задавали
Посылка покинула таможню. 11 дней для посылки из Китая - не срок. Мне из Китая минимум 30 дней идет. Максимум было 50 дней.
Убытие с центрального сортировочного пункта, что-то типа этого. Товары при почтовой пересылке туда прибывают для таможенной проверки, а затем следуют дальше.
отправка из таможенного (контрольно-) сортировочного узла
outward - это через который посылки отправляются из страны (в другую страну)
лучше бы фразу целиком
Читай, наслаждайся.
Ответ от Ђокмонкулова Анна[гуру]
я бы перевела как: "отправка из офиса отправителя" т. е по смыслу думается, что посылка страну отправителя покинула - а вот куда она направлена/или не направлена - этой информации данное словосочетание не дает.
я бы перевела как: "отправка из офиса отправителя" т. е по смыслу думается, что посылка страну отправителя покинула - а вот куда она направлена/или не направлена - этой информации данное словосочетание не дает.
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Помогите перевести "departure from outward office of exchange" ?