Dead morose перевод на русский
Автор Андрей Подвигин задал вопрос в разделе Лингвистика
А правда, что наш ДЕД МОРОЗ с английского переводится как УГРЮМЫЙ МЕРТВЕЦ? и получил лучший ответ
Ответ от Анатолий розет[гуру]
Американкие дети, приглашённые на кремлевскую ёлку, были в шоке, когда погас свет и русские дети начали звать Угрюмого Мертвеца (Dead Morose)
А второй раз они перепугались, когда этот человек полез в мешок, а русские дети начали кричать – die, die, die (дай, дай, дай = умри, умри, умри )
В данном случае это не перевод, а созвучие, вполне возможное при встрече двух языков. Об этом явлении известно не много, и называется оно лингвистическим шоком.
Linguistic shock возникает у человека, когда он слышит в иноязычной речи языковые элементы, звучащие на его родном языке странно, смешно или неприлично.
Источник: Факт ( надеюсь тут нет англичан,которые в этом услышат Fuck it)