Мой ангел всегда со мной
Автор Ксения Чугунова задал вопрос в разделе Лингвистика
Помогите перевести фразу на латынь: Мой ангел всегда со мной. и получил лучший ответ
Ответ от Paris[гуру]
mihi - это дательный падеж, типа мне ...
а должен быть винительный "me" - мной ..
второй и третий варианты отпадают, остается первый,
только "mecum" пишется раздельно "me cum":
Angelus meus semper me cum est
я бы сказал так: Angelus meus semper cum me
ps: Sum semper cum te = Я всегда с тобой.
Te angelus meus = Ты мой ангел.
Paris
Просветленный
(20915)
Ооо, спасибо Вам, что посмотрили и оставили комментарий! Да, запутался я, а вернее поторопился, я девушке потом написал извинение, что ошибся и первый вариант, конечно, верный. Значит Ablativus!? Это меня Тананушко К. А. ввела в заблуждение (шутка) http://svitk.ru/004_book_book/17b/3786_tananuhko-lingua_latina.php
Моя первая идея была, что это творительный падеж, но потом, как видите сами ...:))
Спасибо Вам большое!!
или 1 или 2
смотри
Custos meus mihi semper – мой ангел всегда со мной