could you please



Could you please send me

Автор Expat задал вопрос в разделе Лингвистика

Про английскую пунктуацию и вежливость (2 в 1) и получил лучший ответ

Ответ от Nicola McArthur[гуру]
Я постараюсь ответить (простите уж, но не как препод, а лишь из личной практики) .
Когда использую "Could you send me..." (без "please"), то в конце у меня будет стоять точка. Поясню почему: во-первых, такого рода просьбу я адресую подчиненным. Во-вторых, это конечно вежливый, но не оставляющий им выбора вариант (закончил работу, будь добр покажи, вынеси на суд сведущих) 🙂
Если же "Could you please", то только в ситуациях с незнакомыми (лично незнакомыми) или просто очень важными персонами.. . В таких ситуациях поставлю и вопросительный знак. Это соответственно "to give them a blank check" 🙂 Здесь важно указать на вежливое (очень вежливое) отношение и, конечно, предоставить свободу выбора.
NB: В Шотландии, на "Will you..." могут обидеться и вообще не ответить (но это лишь региональная особенность)
Nicola McArthur
(2609)
Уважаемый господин Пожогин, для проверки могу дать мэйл мужа (адресами своих коллег все же не стану разбрасываться), напишите, может и ответит 🙂 А если не ответит, то все равно рано или поздно сможете удостовериться если используете язык в общении с разными представителями его носителей.
А вообще, смотря еще какой шотландец, чем занимается, и насколько хорошо вы друг друга знаете...
А в школе, лично мне байки про русских рассказывали. Так что, увы, наши источники точно разных рек 🙂
Всего наилучшего!

Ответ от Мария Лебедева[гуру]
Вопросительный знак ставится, так как это вопрос. При разговоре с высокопоставленными личностями и начальниками, очень даже хорошо употребить Could you please...
С друзьями и знакомыми, обычно говорят Can you please...

Ответ от Надежда Юферева[гуру]
1да, насколько я знаю требуется, если никто еще правила не изменил
2Считаю это замечание справедливым и правельным и вообще, например, сейчас в штатах даже так не говорят, Просто Can you...?и это уже само по себе вежливо.. .

Ответ от Guerrillero[гуру]
1) Нет, ОБЫЧНО нет. Добавлю: императив (Please send me the report...) вообще нежелателен в соответствии с нормами вежливости, поэтому мы формально используем "вопросы" типа: "could you please send me...". Допустимо поставить и знак вопроса, но это как раз таки, имхо, чересчур мягко и в деловых ситуациях как-то даже неадекватно.
2) Нет, вовсе не чересчур, я думаю.

Ответ от Анна[гуру]
1. Вопросительный знак обычно присутствует.
2. please, думаю, излишне. Для повседневного общения со знакомыми хорошо Will you ...please. Не так тяжеловесно

Ответ от Какая разница[эксперт]
1. вопросит. знак должен ставиться, т. к. Could you send me the report as soon as it's ready? - это все-таки вопрос
2. считаю, что излишняя вежливость еще никому никогда не вредила. но в общении с друзьями не стоит говорить "Could you please". это обычно говорят малознакомым людям.
кстати, насчет вежливости! посмотрите фильм 12 разгневанных мужчин [12 Angry Men]. он хоть и американский, но некоторые люди ведут себя там как настоящие англичане.

Ответ от Eka Belle[активный]
1) Формально - вопрос, соответственно, вопросительный знак обязателен. Прагматически - зависит от контекста. Даже если используется более категоричная форма can (коннотация срочности, неотлагательности и прочее) , пунктуация останется неизменной.
2) Please практически всегда встречается в формальных, реже - в неформальных ситуациях, иногда же это простой автоматизм, не обязательно с импликацией утончённой вежливости или обусловленный социально-статусной парадигмой - просто языковая формула.
Рассуждения на форуме в чём-то показательны, интересно сравнить.
Также для более продвинутого интереса - Cognitive English grammar Авторы: Günter Radden,René Dirven в Google Books

Ответ от Ellen[гуру]
1) Could you - это просьба в виде вопроса (не могли бы вы....) , соответственно, знак вопроса должен быть употреблён. )
2) О том, употреблять ли please - вот как видят эту проблему носители языка . Из личного опыта могу сказать, что при официальном общении please должен быть употреблен, а при повседневном, со знакомыми - действительно, чересчур вежливо получается. Однако, при обращении с просьбой к незнакомым please, всё-таки, употребляется.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Про английскую пунктуацию и вежливость (2 в 1)
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*