Автор Ѐоманов задал вопрос в разделе Общество
Все ли согласны, что Санта-Клаус переводится как Святой Николай? и получил лучший ответ
Ответ от Ольга Сарсакова[мастер]
Мало кто догадывается, что привычный персонаж рождественских празднеств Санта Клаус не какой-то мифический образ: родной брат гномов и кузен домовых, а реально существовавшая личность. Правда, звали его несколько иначе, да и жил он не в холодной Лапландии, а в теплой Малой Азии.
Звали его Николай, родился он в малоазийском городе Миры Ликийские, на территории нынешней Турции, около 245 года, а окончил свой земной путь примерно в 334 году, 6 декабря. Он не был ни мучеником, ни монахом, ни известным церковным писателем. А был он простым епископом.
Но все же, каким образом святой Николай превратился в Санта Клауса и стал прочно ассоциироваться с рождественскими праздниками? Чтобы разобраться с этим, нам необходимо перенестись на христианский Запад.
Примерно в X веке в Кельнском кафедральном соборе стали раздавать ученикам церковно-приходской школы фрукты и выпечку 6 декабря, в день памяти святого Николая, который, стал на Западе почитаться как покровитель детей. Вскоре эта традиция вышла далеко за пределы германского города. В домах на ночь стали, вспоминая древние легенды, вешать специально изготовленные башмачки или чулочки, для того, чтобы Николаю было куда положить свои подарки, которые со временем уже заметно переросли рамки булочек и фруктов, хотя без них и до сих пор порой не обходится.
В Северную Америку, которая сыграла важную роль в истории рождественского чудотворца, святой Николай попал из Голандии. 1626 году несколько голландских кораблей, возглавляемые фрегатом "Goede Vrove" на носу которого стояла фигура святого Николая прибыла в Новый свет. Искатели счастья купили у индейцев землю за 24$ и назвали поселок Новым Амстердамом (теперь эта деревушка именуется Нью-Йорком). Голландцы перенесли фигурку святого с корабля на главную площадь.
Да вот незадача, говорили-то новые обитатели новой земли не по-английски, а по-своему. И фраза "святой Николай" звучала как "Синтер Класс", затем, со временем, имя нашего персонажа преобразилось в "Санта Класс", а чуть позже в "Санта Клаус". Так и стали именовать в Америке того забавного персонажа, который перед Рождеством разносит по домам подарки. Но Новый свет он потому и новый, чтобы все увидеть по-новому.
Что значит "переводится"? "Санта-Клаус" переводится как Святой Клаус.
А вот что касается истории вопроса... .
Да, есть такая версия, что прообразом Деда Мороза послужил Святой Николай.... Кстати, Санта-Клаус значительно моложе нашего Деда Мороза....
Не совсем так:
Св. Николай в православии это не несколько иной святой чем католический Клаус.
Дед Мороз это и вовсе персонах русских народных сказок.
А Санту Клауса придумала и разрекламировала в виде рождественского чудотворца Сокак-Кола 🙂
Saint nikolas
Никто не согласен. Просто неточности в вашем вопросе. Санта Клаус переводится как Святой Клаус. А святой Николай - прообраз Санты. Перевод здесь не при чём.
Да конечно
Именно так, а вопрос?
Все согласны- однозначно! а что есть у вас другие варианты?
Во всяком случае в Турции в Мире, так говорят . Бля, честное слово, до того как не побывал в Мире, не знал, что дед мороз в Турции радился! Там даже памятник стоит! Прикол, да и только !