cat and dogs



It rains cats and dogs

В разделе Другое на вопрос В английском языке есть поговорка "Raining cats and dogs", что соответствует русской поговорке "льёт как из ведра" заданный автором 3 лучший ответ это Английские пословицы и поговорки - очень образные и при их буквальном переводе очень часто получается полная бессмыслица.
Ну, для начала хотелось бы заметить, что "raining cats and dogs" уже немного устарело - такое может сказать носитель языка преклонного возраста:) , так что я не думаю, что от обилия ответов будет It's no place to swing a cat ("Негде кошкой помахать") :)), т. е. синоним нашего "негде яблоку упасть".
Вообще толковать происхождение поговорок занятие трудное и неблагодарное. Почему "плохая погода" по-русски - "собачья"?
Считается, что смысл в том, что:
а) дождь поливает и кошек, и собак без разбору, такой сильный;
б) с неба летят и кошки и собаки (дословно можно перевести так: "дождить кошками и собаками"). То есть, с неба разве только кошки с собаками не валятся.

Ответ от 2 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: В английском языке есть поговорка "Raining cats and dogs", что соответствует русской поговорке "льёт как из ведра"
Ответ от Валера Кирдык[новичек]
Все проще - не так давно (в XVIII, может быть и в XIX в.) от сильного дождя канализация выливалась на улицы, вместе с дохлыми собаками и кошками. Ну такая была реальность. И никакие кошки-собаки с неба не падают.

Ответ от Олька Бреурош[мастер]
может шума столько же как от кошки с собакой??)) ) Да в английском языке вообще много чего для нас непонятного...

Ответ от 2 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с нужными ответами:
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*