бутявка вздребезнулась сопритюкнулась и усяпала с напушки



Калушата присяпали и бутявку стрямкали

Автор Женя краснощёков задал вопрос в разделе Литература

Помогите пожалуйста перевести этот стих на современный русский язык и получил лучший ответ

Ответ от Наталья Тетеркина[новичек]
Гуляла Клуша по опушке
и увидела Козявку. И зовет:
«Цыплята- цыплятушки – Козявка! »
Цыплята прибежали,
козявку съели
и подавились,
а Клуша и говорит:
«Козявки жесткие,
и очень, очень невкусные:
козявок не едят,
от козявок давятся» .
Цыплята козявку вытащили.
Козявка встрепенулась, отряхнулась
и ушла за опушку. И кричит:
«Цыплята подавились, Цыплята подавились!
Очень-очень невкусные!
Птенцы неразумные

Ответ от Ниро берт[гуру]
приторная дрянь

Ответ от Белая Зима[гуру]
У Ушакова точно такая фраза: глокая Куздря...

Ответ от Ёергей Смолицкий[гуру]
Во-первых, это не стих.
Во-вторых, перевести его на какой бы то ни было язык невозможно.
Это пример языковой игры, когда предложения образуются из слов, построенных по всем правилам языка, но на несуществующих в этом языке корнях.
Поэтому мы можем многое поведать о происходящем в рассказе и о его героях. Например, мы уверены, что Калуша - женского рода, одушевленная, что калуши способны к речи (во всяком случае, в рассказе) , ну и так далее.
Подобный пример есть и в английском языке. Льюис Кэрролл в "Алисе" написал похожий стишок, который перевели аналогичным образом перевели на русский. Наберите в поисковике "Варкалось. Хливкие шорьки пырялись по нове" и по ссылке на Википедию найдете и полный текст - как русский перевод, так и английский оригинал.

Ответ от Лариса Георгиевна Евсикова[новичек]
Ну вот мой перевод - ссылка
Сказка "Сами вы - бяки!
Гуляла Квочка с цыплятами по опушке. Увидела Гусеницу и квохчет:
– Цыплятки! Цыпляточки! Смотрите - гусеница!
Цыплятки прибежали и проглотили Гусеницу. Проглотили и схватились за животики.
А Квочка в ужасе:
– Ой-ё-ёй! Гусеница-то ядовитая!
Цыплята Гусеницу выплюнули.
Гусеница очнулась, встрепенулась и поползла с опушки.
А Квочка говорит цыплятам:
– Цыпляточки! Не торопитесь есть гусениц. Гусеницы - бяки ядовитые, от них можно отравиться.
А Гусеница возмущается из-за опушки:
- «Цыплятки отравились»! «Гусеницы - бяки ядовитые»! Сами вы - бяки!
бутявка вздребезнулась сопритюкнулась и усяпала с напушки

Ответ от Владимир Бойко[новичек]
Редкосноя бредятина.

Ответ от Елена Абрамова[новичек]
.

Ответ от Мария[новичек]
это невозможно перевести это бред

Ответ от ***Lerusechka***[новичек]
теперь из этой бутявки - выросла огромная бутявищще, которую совсем не просто стрямкать:) Это же 1997 год - бутявка олицетворение России - пытались раздербанить - облом вышел. Несколько дней только эти "Сказки новой России" показывали в рекламе

Ответ от Fiorenzia[гуру]
Пример "Глокая куздра" был предложен академиком Л. В. Щербой.
Прочитать можно здесь: Лев Успенский, Слово о словах
Замечательная книга.

Ответ от Артем добрыгин[новичек]
ПП

Ответ от Анастасия Лысикова[новичек]
Гуляла Клуша по опушке
и увидела Козявку. И зовет:
«Цыплята- цыплятушки – Козявка! »
Цыплята прибежали,
козявку съели
и подавились,
а Клуша и говорит:
«Козявки жесткие,
и очень, очень невкусные:
козявок не едят,
от козявок давятся» .
Цыплята козявку вытащили.
Козявка встрепенулась, отряхнулась
и ушла за опушку. И кричит:
«Цыплята подавились, Цыплята подавились!
Очень-очень невкусные!
Птенцы неразумные

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Помогите пожалуйста перевести этот стих на современный русский язык
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*