Автор Ксюша Горбунова задал вопрос в разделе Лингвистика
Как сказать по-английски: "Он тот человек, который скрашивает мои серые будни"? и получил лучший ответ
Ответ от Ўлия Щенявская[гуру]
He is the man (person) who brightens up my dull life (или adds charm to my humdrum existence).
"Серый" здесь не в буквальном смысле, а в переносном, то есть "серый" = "неинтересный, скучный, однообразный; будничный, пресный", поэтому и перевод не grey, а dull или humdrum, или drab.
He ...who - Это усилительная конструкция, которая как раз-таки и переводится как "тот.. . кто (который)... "
Юлия Щенявская
Мыслитель
(6111)
Диалект - это разновидность данного языка, употребляемая в качестве средства общения с лицами, связанными тесной ТЕРРИТОРИАЛЬНОЙ, СОЦИАЛЬНОЙ или ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ общностью. Где в этом предложении вы нашли диалектные слова, не подскажите?
It that person who brightens up my grey everyday life так вроде))
Бой френд.
Вис ис хер, то колор май дей фром серыйз дейз тудей
He is the man who decorates the gray of my everyday life
Произнесённая всерьёз, исходная фраза сочетает в себе пафос и самоуничижение)) ) На правах варианта : He is the brightest spot in my otherwise grey existence