божий дар с яичницей



Божий дар с яичницей что это

Автор Net Star задал вопрос в разделе Лингвистика

Откуда пошло выражение "Не путай Божий дар с яичницей"? Что подразумевается под "Божьим даром"? и получил лучший ответ

Ответ от Егавар Диксен[гуру]
Несколько лет назад я уже отвечал на этот вопрос, сравнивая различные версии. Порыскал по поисковикам. Более всего понравилось следующее (мною сокращённое до минимума) :
"Николай Николаевич: Сегодня у меня спросили, откуда пошло выражение "не путать божий дар с яичницей"?
Я не смог с ходу ответить, хотя раньше что-то кому-то отвечал по этому поводу, и решил посмотреть в поисковике. Нашел объяснение. Но, как оказалось, это мое объяснение. Его я дал какой-то Полине 27 декабря 2007 года. Авторство, правда, не указано, и арабские буквы, понятно, исчезли. Осталось нечто маловразумительное. Попытаюсь ответить более внятно и без арабских букв.
Ясно, что божий дар – это умение творить чудеса, искусство. Когда кто-то выдает себя за Бога, толпа кричит: Чудо! Чудо покажи!
Чудо по-арабски - ъагаб. Но если последнюю букву посчитать предлогом сравнения и мысленно оторвать от корня, оставшееся означает "яичница". Возникают предпосылки путать божий дар с яичницей.
Вашкевич Н. Н. "
ОТ СЕБЯ ДОБАВЛЮ:
Считаю (и со мной согласятся многие) , что БОЖИЙ ДАР - это ТАЛАНТ на уровне гениальности. В первую очередь талант виден в искусстве. Французское выражение "обжедар" созвучно русскому "божьему дару". А именно созвучие в таких случаях имеет более важное значение, нежели логическое объяснение по поводу арабского языка. Не думаю, чтобы особенности смысла письменного арабского языка когда-либо могли оказать влияние на данную, в большей мере устную, русскую идиому. А вот французский в этом смысле мог повлиять вполне.
Источник: ИМХО "склоняет" меня к "обжедару" - искажённому "объект арту", что в эпоху французского языка и яиц Фаберже более правдоподобно

Ответ от Леди ? Лео ? Ясноокая[гуру]
"Не путай Божий дар с яичницей! "
__________________________________
Казалось бы, такое привычное и понятное выражение: не смешивай в одну кучу несовместимое! А вот достоверно объяснить его истоки достаточно сложно. Как же понять данное выражение и в чём лежат его этимологические корни?
Существует непростое объяснение, восходящее к арабскому языку. Божий дар – это способность творить чудеса. ♦ Яичница по-арабски عجة ъигга (сравните англ. egg), арабское слово со значением "путать" (например, خلط хлт#) что-либо, с чем-либо.. . а именно с тем, что требует предлога б (بـ ). Если предлог следует после слова ъигга, то получившееся عجة بـ становится неотличимым от арабского إعجاب "чудо", что и есть, по укоренившемуся мнению, "Божий дар".
Отсюда и произошла путаница "ЧУДА" с "ЯИЧНИЦЕЙ".
Есть еще одно объяснение: яйцо - символ зародившейся жизни, а она, в свою очередь, и есть Божий дар. Разбитое яйцо - символ жизни прерванной.. .
Прозаично и грубо: не разбив яиц, яичницу не приготовить. А уж её-то Божьим даром не назовешь.. . Или назовёшь? На это счёт - моё личное мнение - см. ниже.
Когда яичницу с беконом
На завтрак жарю я семье,
Смешно, возможно, - но с поклоном
Молюсь я.. . чудо есть - сие!
Я помню детство: было грустно,
И голод помню, как кошмар ...
Яичница.. . Как это вкусно!
Вся пища нам - как Божий Дар!
___________________________
Специально для Netstar от Лео
из Киева, с любовью
27.11.2011

Ответ от Виктория Панфилкина[новичек]
доштдттттттттттттд

Ответ от Ѝ М О вам под ребро[активный]
Не моё, но мне очень понравилось (разглашать не имею права) :
Яйцо - начало всех начал!
Яйцом.. Бог в дар.. всё человечество. .
на жизни смысл - венчал !
и если этот дар - неправильно применить. .
яичницу - легко заполучить!)

Ответ от татьяна -[гуру]
ПОДАРОК БОГА - СУПЕР способности,
А не что-то, что можно быстро съесть и всё.

Ответ от Unixaix CATIA[гуру]
Это о вкусовщине. Яичницу можно любить или не любить. А не признавать чей то гений - нельзя.
Означает, что две вещи не подвергаются сравнению.
Я совершенно не согласен с первым ответом, хоть он и расширеннее данного аналогичного 3-хлетней давности на этом же проекте.

Ответ от Diana.86[гуру]
ахахахах! ! Божий дар значит талант, что-то очень уникальное.

Ответ от Маша *[гуру]
Огромный фронтальный шкаф и витрина под ним заполнены интересными фантазийными предметами. Это то, что члены семьи Фаберже называли «обжедарами». Слово было найдено в воспоминаниях Юсупова. У них даже приветствие было такое. Вместо «здравствуйте» говорили «Обжедар!» . По - французски «обже д ар» означает «предмет искусства». «Путать божий дар с яичницей» - это переделка кулинарной сентенции « путать обжедар с яичницей»
А в России эта сентенция приобрела более понятное русскому слуху звучание: )
Есть еще очень непростое объяснение, восходящее к арабскому языку. Божий дар – это способность творить чудеса. ♦ Яичница по-арабски عجة ъигга (сравните англ. egg), арабское слово со значением "путать" (например خلط хлт#) что-л. с чем требует предлога б (بـ ). Если предлог следует после слова ъигга, то получившееся عجة بـ становится неотличимым от арабского إعجاب "чудо", что есть, по укоренившемуся мнению, "божий дар". Отсюда путаница чуда с яичницей.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Откуда пошло выражение "Не путай Божий дар с яичницей"? Что подразумевается под "Божьим даром"?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*