Автор Домино задал вопрос в разделе Средства массовой информации
как правильно(дословно)переводятся с английского имена придурков из одноименного мульта beavis & butt-head? и получил лучший ответ
Ответ от Sdfgh cvbnm[гуру]
имена придурков из одноименного мульта beavis & butt-headпереводятся kak придуркiiiiii
Ответ от Глинозем[новичек]
не могу писать эти слова рука, так сказать не поворачивается, но они означают половые органы мужсике и женсике...
не могу писать эти слова рука, так сказать не поворачивается, но они означают половые органы мужсике и женсике...
Ответ от Литавры[гуру]
Бивис - редкое имя в Америке, вроде нашего Митрофанушки, а Бат-Хед - вообще в самой мягкой форме переводится как "задоголовый".
Бивис - редкое имя в Америке, вроде нашего Митрофанушки, а Бат-Хед - вообще в самой мягкой форме переводится как "задоголовый".
Ответ от Завещать[гуру]
beavis- doslovno ne mogu skazat', no butt-head means tupogolovii, ili doslovno- dubina golova
beavis- doslovno ne mogu skazat', no butt-head means tupogolovii, ili doslovno- dubina golova
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: как правильно(дословно)переводятся с английского имена придурков из одноименного мульта beavis & butt-head?