библия на русском языке



Перевод библии

Автор Друг №1 задал вопрос в разделе Общество

Кто первый перевёл Библию на Русский язык? и получил лучший ответ

Ответ от Arisha[гуру]
На русский язык
В первой половине XVI века уроженец Полоцка, доктор медицины Франциск Скорина переводит все книги Ветхого Завета на современный ему русский язык. Перевод, сделанный им с латинской Библии Иеронима, был напечатан в 1517—1525 в Праге и Вильне.
В 1703 году царь Пётр I принимает решение издать Новый Завет на русском языке. Он поручает перевод его немецкому пастору Глюку, известному своими филологическими трудами. Работая в Москве, пастор Глюк заканчивает перевод. Но в 1705 году пастор Глюк скончался, и после его смерти оставленный им перевод исчез. В 1813 году произошло важное событие в духовной жизни России: было основано Российское библейское общество, поставившее своей целью печатание и распространение книг Священного Писания среди народов страны. Было решено продавать их по низкой цене и бесплатно раздавать неимущим. В 1815 году, после возвращения из-за границы, император Александр I повелел «доставить и россиянам способ читать Слово Божие на природном своём российском языке» . Вновь был поставлен вопрос о русском переводе Библии.
Ответственность за издание книг Священного Писания на русском языке взяло на себя Российское библейское общество, перевод был поручен членам Петербургской духовной академии.
В 1818 году первое издание четырёх Евангелий параллельно на русском и церковнославянском языках вышло из печати, а в 1822 году впервые был полностью напечатан русский Новый Завет. Затем стали переводить и печатать книги Ветхого Завета. Одновременно делались переводы Священного Писания и на языки других народов Российской империи.
Источник: +

Ответ от Пох Нах[гуру]
Два святых, Кирилл и Мефодий. Только не на русский а на старославянский.

Ответ от А Роз[гуру]
В девятом столетии Библия была переведена на язык, понятный жителям древней Руси. Перевели её два священника и просветителя братья Кирилл и Мефодий, «первоучители и просветители славянские» . Их родным языком был старославянский язык (вариант старо-болгарского языка, на котором разговаривали в их родной Солуни) . Воспитание и образование они получили греческое. Перевод Библии на славянский язык Кирилл и Мефодий сделали с помощью изобретённой ими славянской азбуки. Эта азбука, названная кириллица — по имени одного из братьев, положила начало русской письменности. Существует гипотеза о том, что азбука, предложенная ими была глаголицей, а кириллица создалась из букв греческого и еврейского алфавита позже.
Списки с кирилло-мефодиевского перевода распространились среди восточных славян, что способствовало крещению Руси. К настоящему времени не сохранилось ни одного экземпляра какого-либо библейского текста с первоначальным переводом Кирилла и Мефодия, однако, без сомнения, этот перевод оказал огромное влияние на все последующие.
Со временем в переписываемых от руки книгах Библии накапливались ошибки, пропуски, толкования и вставки с целью ясности, замены болгарских слов русскими аналогами и т. п. Некоторые священные книги бесследно исчезли. Поэтому митрополит Алексий (1332—1378 гг.) , в бытность свою в Константинополе, запасся греческими списками Нового Завета и по ним составил весь перевод на славянский язык. Много исправлений внес митрополит Киприан, серб по происхождению (1378—1406 гг.) . Некоторые книги переводились даже с еврейского текста [источник? ] (по распоряжению митрополита Филиппа) .
В XV веке архиепископ Геннадий поставил задачу собрать книги Священного Писания в единую Библию на славянском языке. Он организовал поиск частей славянской Библии по монастырям и соборам. Часть книг найти не удалось, и их перевел с латинской Вульгаты монах Вениамин. Экземпляр Геннадиевской Библии сохранился до наших дней. Ныне используемая православной церковью в богослужении в России и других славянских странах Библия отличается от текста Геннадия лишь мелкими (но многочисленными) исправлениями.
На протяжении столетий русский язык развивался и изменялся, но древний славянский перевод Библии в течение многих веков по-прежнему оставался в употреблении. Язык этой Библии стали называть церковно-славянским.
С появлением на Руси книгопечатания, книги Священного Писания стали печатать на церковно-славянском языке.

Ответ от Kroyter17[гуру]
Сие науке не известно.
Приписывают многим.

Ответ от Наталья соломатина[гуру]
древний славянский вариант Библии связан с именами миссионеров-монахов Кирилли и Мифодия ( 9 век) , и во второй половине 9 века, с крещением Киевской Руси, перешли переводы к восточным славянам, т. е к нам!!!!

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Кто первый перевёл Библию на Русский язык?
Перевод Библии Российское библейское общество на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Перевод Библии Российское библейское общество
Переводы Библии на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Переводы Библии
Русские переводы Библии на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Русские переводы Библии
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*