Автор Vladislav Vladislav задал вопрос в разделе Религия, Вера
Что вы знаете про библию лютера? и получил лучший ответ
Ответ от Арслан[гуру]
В течение десяти месяцев (в 1522 г.) пребывания в Вартбурге Лютер занимался писательством и переводом Библии. Он перевел на немецкий язык Греческие Писания, изданные Эразмом Роттердамским. Затем он приступил к переводу Еврейских Писаний и к 1534 году Лютер закончил этот перевод.
Известно, что «за два месяца было продано 5 000 экземпляров Библии, а за двенадцать лет — 200 000 экземпляров». Библия Лютера внесла столь огромный вклад в язык и культуру германского народа, что ее часто сравнивают с «Библией короля Якова», которая безмерно обогатила английский язык и культуру.
Попытки Мартина Лютера реформировать Католическую церковь, а также его разрыв с ней, произошедший в 1521 году, основывались главным образом на его понимании Священного Писания. Поэтому, отделившись от церкви, Лютер — одаренный переводчик старался донести Слово Бога до народных масс.
Перевод Библии на немецкий, сделанный Лютером, и его широкое распространение привлекло внимание Римско-католической церкви, которая решила в противовес Библии Лютера издать свою, одобренную духовенством. Так на немецком языке вскоре появилось два перевода Библии. Но менее чем через 25 лет, в 1546 году, Тридентский собор Римско-католической церкви постановил, что любое печатание религиозной литературы, включая переводы Библии, должно производиться исключительно под надзором церкви.
Декрет этого Тридентского собора гласил: «Впредь священное Писание... должно печататься как можно точнее; не является законным для кого бы то ни было печатать или отдавать в печать любые книги, рассматривающие священные доктринальные вопросы, без имени автора, или в будущем продавать их, или даже владеть ими, если они не были предварительно исследованы и утверждены [местным епископом]».
В 1559 году папа Павел IV издал первый индекс книг, запрещенных Римско-католической церковью. Согласно ему, нельзя было иметь переводы Библии на английском, голландском, испанском, итальянском, немецком и французском языках, а также некоторые переводы на латинском. Всякому, кто желал читать Библию, надлежало получить письменное разрешение от епископов и инквизиторов. Это была отнюдь не радужная перспектива для тех, кто хотел остаться вне подозрений в ереси.
Люди, которые осмелились иметь или распространять Библию в своей стране на языке простого народа, навлекали на себя гнев Католической церкви. Многих арестовывали, сжигали на костре, пытали на медленном огне, пожизненно заключали в тюрьму или ссылали на галеры. Конфискованные Библии сжигались. Даже в XX веке католические священники продолжали конфисковывать и сжигать Библии.
Титу 1:16:
«...Они перед всеми заявляют, что знают Бога, но делами отрекаются от него, потому что они отвратительны, непослушны и непригодны ни для какого доброго дела.»
А что это ?)
То, что она НИКОГО не привела к НАСТОЯЩЕЙ Святости!!!
Хотя никому не известны все подробности относительно того, как Лютер делал свой перевод, но считается, что Вульгата была одним из переводов, которым он пользовался для понимания текстов на языке оригинала. а так же Лютер пользовался и другими переводами, доступными в то время, например греческой Септуагинтой.
Перевод Мартина Лютера Св. Писания на немецкий язык, открыл Библию для массового чтения простого народа и заложил основу общего современного немецкого языка.
Я не в зуб ногой, не в пень колодой