Be right back перевод на русский
Автор Дмитрий Авекиев задал вопрос в разделе Лингвистика
Как по-нормальному можно перевести вот эту фразу? и получил лучший ответ
Ответ от Leonid[гуру]
Это чисто игра слов. Right часто переводится капк "очень быстро", "сразу". I'll be right back означает "я щас вернусь". А если добавлено "оr not so fast", то это можно перевести как "я вот-вот вернусь.. . ну или не совсем вот-вот".
Ответ от Broski_Kooo[гуру]
Я буду правой или не так быстро обратно
вот перевод
Я буду правой или не так быстро обратно
вот перевод
Ответ от Добрыня[гуру]
Я сразу вернусь (или немного задержусь)
Я сразу вернусь (или немного задержусь)
Ответ от Sub Rosa[гуру]
Я скоро *или не очень* вернусь
Я скоро *или не очень* вернусь
Ответ от [Deception Eyesight][новичек]
Нет, не всегда right переводится *сразу* или *очень быстро*, но в данном контексте, это слово примнимает такое лексическое значение. По моему мнению, вспомогательный глагол will просто указывает нам на будущее простое время (Future Simple), и еще, при переводе не обязательно сохранять порядок слов, главное, чтобы сохранялся смвыл предложения, поэтому его можно перевести так: Я вернусь скоро *или не очень*
Нет, не всегда right переводится *сразу* или *очень быстро*, но в данном контексте, это слово примнимает такое лексическое значение. По моему мнению, вспомогательный глагол will просто указывает нам на будущее простое время (Future Simple), и еще, при переводе не обязательно сохранять порядок слов, главное, чтобы сохранялся смвыл предложения, поэтому его можно перевести так: Я вернусь скоро *или не очень*
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как по-нормальному можно перевести вот эту фразу?