Автор Ѓдалено задал вопрос в разделе Лингвистика
Как по-английский будет... и получил лучший ответ
Ответ от Ms X[новичек]
To drink vodka, play the balalaika, to hide Russian dolls, to ride bears through Siberia.
"ride horseback" - нельзя, иначе катание на лошадях подразумевается. А речь о медведях идет.
"to drive on bears" - ошибка, так никто не говорит, "to drive" употребляется только когда речь об автомобиле идет (т. е. кататься, ездить на авто) "to ride bears" - должно быть! и предлогов типа "on" никаких не надо, "слово ride" уже само собой переводится как "кататься верхом на" !
Матрешки по англ. будут "Russian dolls". Да, еще, если начать это предложение без частички "to", т. е. просто "Drinh vodka, play the balalaika и т. п. " оно будет переводится в повелительном наклонении - т. е. "Пей водку, играй на балалайке". А вам перевод нужен "Пить водку, играть на балалайке", поэтому в начале предложения частичку "to" не забудьте поставить:)) )
Велик и могуч английский язык:))))
Источник: Англичанка
Drink vodka, play the balalaika, hide dolls, ride horseback at bears in Siberia
To be Russian
Приятного аппетита! (на китайском) 祝您胃口好! [zhù nín wèik.6;u h.2;o]
to ride bears around the Siberia Сибирь употребляется с артиклем the (большая территория мира, по аналогии с the Far East)
Блин, хотел написать, как всё будет по английски, но меня опередили!!! Обдино!! Ну и ладно!!! =))