Автор Light_Angel задал вопрос в разделе Лингвистика
чем отличаются "Ann of London" и "London's Ann"? и получил лучший ответ
Ответ от His Heart[гуру]
Хотя здесь кое - кто и претендует на роль истины в конечной инстанции, такие формы существуют. Выражают притяжательность, то есть принадлежность Анны к Лондону. Различие в следующем: 1) Ann of London - лондонка Анна; Анна, живущая в Лондоне, 2) London`s Ann - истинная лондонка, любящая Лондон Анна
Граф Никто
(135)
Извините. Стыдно стало. Я не хотел вас обидеть ссылками на ваши не относящиеся к данному вопросу некорректные ответы или ошибки с опечатками((( Блин честно говоря просто странно было читать ответ в данном вопросе с намеком, что мой типа с претензиями, однако же совершенно аналогичный моему - в том плане, что без состоятельного объяснения и ссылок:) ("выражают притяжательность" не в счет, это кагбе и по форме понятно:)) Это я конечно козел, что написал выше.
Анна из Лондона и лондонская Анна.
принципиально ничем, смысл один - Анна - жительница Лондона
Вы эти варианты сами придумали, что-то сказать хотели или где-то видели и спрашиваете?
Я к чему.. . О людях так не говорят. Разве что архивная запись какая-нибудь, или титул в первом варианте, или имя судна или лошади там. Иначе не слышал просто. А второй вариант возможен, например, если речь о героине Джека Лондона какой-нибудь Анне. . а может, не Ann, а inn? Тогда правильно: )
В жизни используют предлог from, Ann from London. Или типа так: my london friend Ann
Хотя возможно я черт возьми и ошибаюсь. Пишите, дополняйте, поправляйте.
А в принципе без глубокого анализа - одно и тоже
Ann of London - такая форма (с предлогом of) обычно употребляется как титул, и значит не "из Лондона", а ВЛАДЫЧИЦА Лондона. Примерно как The Duke of York или, там, Macbeth of Glamiss.
Апостроф обозначает ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ "Анны" "Лондону". Совсем другой смысл.