agreement



Автор Adam задал вопрос в разделе Лингвистика

Английский- какая разница между словами agreement and arrangement. С примерами и получил лучший ответ

Ответ от Анатолий Шодоев[гуру]
Полагаю, что в первом слове упор делается именно на согласие (to agree - соглашаться). Во втором - на условленность, договоренность (to arrange - уславливаться) .
Значит, переводя на английский фразу "Спор закончился договоренностью об отсрочке выплаты долга" - применяем "agreement" (потому что спорили - и пришли к взаимному согласию)
А во фразе "Пришли к договоренности о том, что встреча сторон состоится в ноябре" - используем "arrangement" (потому что обсуждали - и определились со сроком) .

Ответ от Strizh_1[гуру]
arrangement [ ] 1) приведение в порядок, расположение, классификация, систематизация - arrangement by number 2) договоренность, соглашение - come to an arrangement - make arrangements with smb. - make arrangements 3) разрешение ( спора ); урегулирование But personal prejudices again interposed to prevent an arrangement so desirable. — Но личные предубеждения снова помешали достичь столь желаемого соглашения. 4) мера, мероприятие, приготовление to make arrangements (for) — принимать меры ( к ); делать приготовления ( к ) 5) переделка ( какого-л. произведения для театра, радио и т. п. ; употребляется в значении как самого процесса, так и его результата ) 6) механизм, приспособление 7) аранжировка 8) монтаж
agreement [ ] 1) (взаимное) согласие ( about, on ) agreement of opinion — единомыслие to come to an agreement — прийти к соглашению to express/reach agreement — достигнуть согласия complete, full, solid agreement — полное согласие mutual agreement — взаимное согласие tacit agreement — молчаливое согласие They reached full agreement on all points. — Они достигли полного соглашения по всем вопросам. by mutual agreement — по обоюдному согласию We were in full agreement with them on all points. — Мы были совершенно согласны с ними во всех вопросах. 2) договор, соглашение; сдельная плата ( about, on; between; with ) to come to (conclude, enter into, negotiate, reach, work out) an agreement — заключить договор to carry out an agreement — выработать соглашение to break (violate; denounce) an agreement — денонсировать договор, разорвать соглашение contractual agreement — договор ironclad agreement — твердая договоренность legal agreement — юридическое соглашение tacit agreement — молчаливое согласие tentative agreement — предварительная договоренность We reached a tentative agreement. — Мы разработали предварительный вариант соглашения. armistice/ceasefire agreement — соглашение о прекращении военных действий sales agreement — договор о продаже trade agreement — торговое соглашение bilateral agreement — двустороннее соглашение executive agreement — эксклюзивный договор gentleman's agreement — джентльменское соглашение An agreement was worked out between them on all points. — Они пришли к соглашению по всем вопросам. We reached an agreement with them to cooperate fully at all times. — Мы заключили с ними договор о тесном и долговременном сотрудничестве. The negotiatiors came to an agreement that all troops would be withdrawn. — Участники переговоров приняли решение о выводе войск. - Concorde Agreement Syn: covenant 3) согласование ( in ) grammatical agreement — согласование ( в грамматике ) In the English "the men push the stone", we have neither formal expression of the destination of the action nor formal agreement of verb and subject. — В английской фразе "люди толкают камень" нет формального выражения ни точки назначения, ни согласования глагола и подлежащего.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Английский- какая разница между словами agreement and arrangement. С примерами
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*