адекватность и эквивалентность перевода



Автор Вера Мошкович задал вопрос в разделе Лингвистика

Адекватность и эквивалентность и получил лучший ответ

Ответ от Natalia Gracheva[гуру]
Рада бы помочь, но тетрадка по ТП не сомной сейчас: ( скачай любую книгу Казаковой или Комиссарова по теории перевода, наверняка узнаешь.. . я же знала - из головы вылетело: ((((((( каникулы.

Ответ от Анастасия Сединкина[гуру]
что? Адекватность-более точно, а эквивалентность - нечто среднее

Ответ от Валерий Фалеев[гуру]
эквивалентность по простому одинаковостьадекватность-поведенческая ситуация

Ответ от Людмила К(В.)[гуру]
Адекватность - это соответствие чему-либо, совершение одних и тех же поступков в аналогичных ситуациях (это в психологии) , но это может быть не только поведенческая ситуация, есть ещё математическая, философская и т. д. По "эквивалентности" согласна с Валерием, просто, но точно сказано.. .
Давайте на примере: если вы переведёте часть текста в онлайн-переводчике, перевод будет эквивалентный (дословный) , но явно не "адекватный". Если тот же текст переведёт человек, знающий оба языка, то перевод будет адекватный, но никак ни эквивалентный.. . 🙂

Ответ от Ёаня Сатаненков[гуру]
Повеселили 🙂 Про адекватность г-н Фалеев уже высказался.
А вот перевод должен быть именно эквивалентным, т. е. равноценным, равнозначным. Должен быть верно передан смысл текста, раскрыта его ценность. Перевод должен быть понятен читателю, иначе будет бесполезен и т. д. и т. п. Мне об этом в универе на переводческом факультете все уши за годы учёбы прожужжали. Такое фиг забудешь :-))

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Адекватность и эквивалентность
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*